逐節對照
- リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
- 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
- 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
- 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
- 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
- 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
- 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
- New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
- New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
- English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
- New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
- Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
- New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
- New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
- Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
- American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
- King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
- New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
- World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
- 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
- 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
- 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
- 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
- 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
- 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
- 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
- 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
- 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
- Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
- Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
- Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
- Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ชายทุกคนที่อยู่ในเมืองอัยและเบธเอลได้ตามล่าชาวอิสราเอลไป ประตูเมืองก็เปิดไว้ จึงไม่มีคนที่อยู่ป้องกันเมืองนั้นเลย
交叉引用
- 申命記 2:30 - ところが、ヘシュボンの王シホンはこれを断りました。今日見るとおり、王をあなたがたの手で滅ぼそうと、主が強情を張らせたのです。
- ヨシュア記 8:24 - イスラエル軍はアイの全軍を一人残らず倒すと、町へ取って返し、残っていた人々を次々に打ちました。
- ヨシュア記 8:25 - こうして、アイの全住民一万二千人が、その日のうちに死に絶えたのです。
- ヨシュア記 11:20 - それは、主が敵の王たちに、イスラエルと和を講じるよりも対抗する道を選ばせたからです。それで敵は、主がモーセに命じたとおり、非情にも一掃されることになったのです。
- イザヤ書 19:11 - ツォアン(エジプト北東部の有力都市)の助言者は、 なんという愚か者でしょう。 エジプトの王に進言する策さえ、全く愚かなものです。 それでも、知識をひけらかすことができるのでしょうか。 王の前で、学者の家柄を誇らしげに言えるでしょうか。
- イザヤ書 19:12 - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
- イザヤ書 19:13 - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
- ヨブ 記 5:13 - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
- ヨシュア記 8:3 - 本隊がアイに向かう前に、ヨシュアは三万の精兵をひそかに派遣し、いつでも行動を起こせるよう、アイの後方のそれほど遠くない場所に、伏兵として忍ばせました。