逐節對照
- Thai KJV - คนในเมืองอัยทั้งหมดก็ถูกเรียกให้ตามออกไป เมื่อเขาไล่ตามโยชูวาไปนั้น เขาก็ออกห่างจากเมืองไปทุกที
- 新标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们;艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
- 和合本2010(神版-简体) - 城内所有的百姓都被召来追赶他们。艾城的人追赶约书亚的时候,就被引诱远离了城。
- 当代译本 - 艾城的人都被召去追赶以色列人,他们追击约书亚,被诱出城来。
- 圣经新译本 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
- 中文标准译本 - 城里的所有军兵都被召去追赶,他们追赶约书亚,就被引诱远离了那城。
- 现代标点和合本 - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- 和合本(拼音版) - 城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。
- New International Version - All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- New International Reader's Version - All the men of Ai were called out to chase them. They chased Joshua. So they were drawn away from the city.
- English Standard Version - So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.
- New Living Translation - Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.
- Christian Standard Bible - Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
- New American Standard Bible - And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- New King James Version - So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.
- Amplified Bible - Then all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
- American Standard Version - And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
- King James Version - And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
- New English Translation - All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.
- World English Bible - All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.
- 新標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們;艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城內所有的百姓都被召來追趕他們。艾城的人追趕約書亞的時候,就被引誘遠離了城。
- 當代譯本 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
- 聖經新譯本 - 城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
- 呂振中譯本 - 城裏的眾人都應召來追趕他們; 艾 城人追趕 約書亞 時,就被引誘離開了城。
- 中文標準譯本 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
- 現代標點和合本 - 城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。
- 文理和合譯本 - 艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、
- 文理委辦譯本 - 埃之邑眾、聚集以追、襲約書亞、遠離其邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 艾 之 在艾之又作邑中 眾民、集以追之、追 約書亞 、乃被誘離邑、
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, todos los hombres que estaban en la ciudad recibieron el llamado de perseguir a los israelitas, alejándose así de Hai.
- 현대인의 성경 - 이때 성 안의 모든 아이군이 이스라엘군의 유인 작전에 말려들어 그들을 추격하느라고 성에서 멀리 떠났다.
- Новый Русский Перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иисуса, отдалились от города.
- Восточный перевод - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те позвали весь народ, который был в городе, в погоню и, преследуя Иешуа, отдалились от города.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens qui étaient dans la ville furent appelés à grands cris pour les poursuivre. Ils se précipitèrent donc sur les pas de Josué et se laissèrent attirer loin de la ville.
- リビングバイブル - すると、アイの町中の兵士が追撃しようと、おびき出されたのです。案の定、町は無防備になりました。
- Nova Versão Internacional - Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
- Hoffnung für alle - Da rief man die in der Stadt verbliebenen Männer zusammen, um gemeinsam den Feind zu verfolgen. Sie jagten Josuas Heer nach und entfernten sich immer weiter von ihrer Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-hi gọi nhau rượt đuổi quân thù và càng lúc họ càng ra xa thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายชาวอัยทั้งหมดถูกส่งไปรุกไล่โยชูวาและถูกล่อออกจากเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นประชาชนทุกคนที่อยู่ในเมืองจึงถูกเรียกให้ร่วมกันไล่ตามชาวอิสราเอล ขณะที่ไล่ตามโยชูวาไป พวกเขาก็ออกไปไกลจากเมืองยิ่งขึ้นทุกที
交叉引用
- โยชูวา 8:5 - ส่วนตัวเราและประชาชนทั้งหมดที่อยู่กับเราจะเข้าไปถึงตัวเมือง และต่อมาเมื่อเขาออกมาต่อสู้เราอย่างคราวก่อน เราก็จะถอยหนีให้พ้นหน้าเขา
- โยชูวา 8:6 - (เขาจะตามเราออกมา) จนเราจะได้ลวงเขาให้ออกมาห่างจากตัวเมือง เพราะเขาจะพูดว่า ‘เขาทั้งหลายกำลังหนีจากเราอย่างคราวก่อน’ ฉะนี้เราจะหนีให้พ้นหน้าเขาเรื่อยมา
- วิวรณ์ 19:19 - และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้น และบรรดากษัตริย์บนแผ่นดินโลก พร้อมทั้งพลรบของกษัตริย์เหล่านั้น มาประชุมกันจะทำสงครามกับพระองค์ผู้ทรงม้า และกับพลโยธาของพระองค์
- วิวรณ์ 19:20 - สัตว์ร้ายนั้นถูกจับพร้อมด้วยผู้พยากรณ์เท็จ ที่ได้กระทำการอัศจรรย์ต่อหน้าสัตว์ร้ายนั้น และใช้การอัศจรรย์นั้นล่อลวงคนทั้งหลายที่ได้รับเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้น และบูชารูปของมัน สัตว์ร้ายและผู้พยากรณ์เท็จถูกทิ้งทั้งเป็นลงในบึงไฟที่ไหม้ด้วยกำมะถัน
- วิวรณ์ 19:21 - และคนที่เหลืออยู่นั้น ก็ถูกฆ่าด้วยพระแสงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ผู้ทรงม้านั้นเสีย และนกทั้งปวงก็กินเนื้อของคนเหล่านั้นจนอิ่ม
- วิวรณ์ 16:14 - ด้วยว่าผีเหล่านั้นเป็นผีร้ายกระทำการอัศจรรย์ มันออกไปหากษัตริย์ทั้งปวงแห่งแผ่นดินโลกคือทั่วพิภพ เพื่อให้บรรดากษัตริย์เหล่านั้นร่วมกันทำสงครามในวันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด
- เอเสเคียล 38:11 - และเจ้าจะกล่าวว่า ‘เราจะยกกองทัพไปยังแผ่นดินที่ชนบทไม่มีกำแพงล้อม เราจะโจมตีประชาชนที่สงบซึ่งอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย ทุกคนอาศัยอยู่โดยไม่มีกำแพง ไม่มีดาล ไม่มีประตู’
- เอเสเคียล 38:12 - เพื่อชิงข้าวของปล้นเอาไปและเพื่อชิงเหยื่อ คือเพื่อจะหันมือของเจ้ากลับมายังที่รกร้างซึ่งขณะนี้มีคนอาศัยอยู่ และมายังประชาชนซึ่งรวบรวมจากบรรดาประชาชาติที่ได้สัตว์ใช้งานและข้าวของ คือผู้อาศัยอยู่ท่ามกลางแผ่นดินนั้น
- เอเสเคียล 38:13 - เชบาและเดดานและบรรดาพ่อค้าแห่งทารชิช และสิงโตหนุ่มทั้งหลายในเมืองนั้นจะกล่าวแก่เจ้าว่า ‘ท่านมาเพื่อจะชิงข้าวของหรือ ท่านชุมนุมกองทัพเพื่อจะปล้น เพื่อจะขนเอาเงินและทองไป ขนเอาสัตว์และข้าวของไป เพื่อจะชิงของมากมายหรือ’
- เอเสเคียล 38:14 - เพราะฉะนั้น บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวกับโกกว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ในวันนั้นเมื่ออิสราเอลประชาชนของเราอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยแล้ว เจ้าจะมิได้รู้หรือ
- เอเสเคียล 38:15 - เจ้าจะมาจากที่ของเจ้าซึ่งอยู่ส่วนเหนือที่สุด ทั้งเจ้าและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเจ้า ทุกคนขี่ม้าเป็นกองทัพมหึมา เป็นกองทัพทรงกำลังยิ่งนัก
- เอเสเคียล 38:16 - เจ้าจะมาต่อสู้อิสราเอลประชาชนของเรา เหมือนอย่างเมฆคลุมแผ่นดินในกาลภายหน้า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับแผ่นดินของเรา เพื่อประชาชาติทั้งหลายจะรู้จักเรา โอ โกกเอ๋ย ในเมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเจ้าต่อหน้าต่อตาเขา
- เอเสเคียล 38:17 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเป็นผู้นั้นหรือผู้ที่ในสมัยก่อนเราได้พูดถึงโดยผู้พยากรณ์ของอิสราเอลผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งในสมัยนั้นได้พยากรณ์อยู่หลายปีว่า เราจะนำเจ้ามาต่อสู้กับเขา
- เอเสเคียล 38:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แต่ต่อมาในเวลานั้นเมื่อโกกจะยกมาต่อสู้กับแผ่นดินอิสราเอล ความพิโรธของเราจะพลุ่งขึ้นต่อหน้าเรา
- เอเสเคียล 38:19 - เพราะเราขอประกาศด้วยความหวงแหนและด้วยความพิโรธดั่งเพลิงพลุ่งของเราว่า ในวันนั้นจะมีการสั่นสะเทือนใหญ่ยิ่งในแผ่นดินอิสราเอล
- เอเสเคียล 38:20 - ดังนั้นปลาที่ทะเลและนกในอากาศ และสัตว์ป่าทุ่งและบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานอยู่บนแผ่นดิน และประชาชนทั้งสิ้นที่อยู่บนพื้นพิภพจะสั่นสะเทือนต่อหน้าเรา ภูเขาจะพังทลายลง และหน้าผาจะพัง และกำแพงทุกแห่งจะล้มลงที่ดิน
- เอเสเคียล 38:21 - เราจะร้องถึงภูเขาทั้งหลายของเราเรียกดาบมาต่อสู้กับโกก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ และดาบของทุกคนจะต่อสู้กับพี่น้องของเขา
- เอเสเคียล 38:22 - เราจะพิพากษาลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและโลหิตตก เราจะให้ฝนตกอย่างน้ำไหลเชี่ยว ทั้งลูกเห็บและไฟ และไฟกำมะถันตกใส่เขาและกองทัพของเขาและชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่อยู่กับเขา
- ผู้วินิจฉัย 20:36 - ดังนั้นคนเบนยามินจึงเห็นว่าเขาแพ้แล้ว คนอิสราเอลทำเป็นล่าถอยต่อเบนยามิน เพราะเขาวางใจคนที่เขาให้ซุ่มอยู่รอบเมืองกิเบอาห์
- ผู้วินิจฉัย 20:37 - คนที่ซุ่มอยู่ก็รีบรุกเข้าไปในเมืองกิเบอาห์ ทหารที่ซุ่มอยู่นั้นก็รุกออกมาประหารเมืองทั้งหมดนั้นเสียด้วยคมดาบ
- ผู้วินิจฉัย 20:38 - คนอิสราเอลและคนที่ซุ่มซ่อนอยู่นัดให้อาณัติสัญญาณว่า ถ้าเห็นควันกลุ่มใหญ่พลุ่งขึ้นมาจากในเมือง
- ผู้วินิจฉัย 20:39 - ก็ให้คนอิสราเอลหันกลับเข้ามารบ ฝ่ายเบนยามินได้เริ่มฆ่าคนอิสราเอลได้สักสามสิบคนก็พูดว่า “เขาต้องล้มตายต่อหน้าเราอย่างคราวก่อนแน่แล้ว”
- เพลงสดุดี 9:16 - พระเยโฮวาห์ทรงเผยพระองค์ให้ปรากฏแจ้งด้วยการพิพากษาซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ คนชั่วถูกดักด้วยกิจการที่ทำด้วยมือของเขาเอง ฮิกเกอัน เซลาห์
- ผู้วินิจฉัย 20:31 - คนเบนยามินก็ยกออกมาสู้รบกับประชาชน ถูกลวงให้ห่างออกไปจากตัวเมือง เขาก็เริ่มฆ่าฟันประชาชนอย่างคราวก่อน คือตามถนนซึ่งสายหนึ่งไปยังพระนิเวศของพระเจ้า อีกสายหนึ่งไปกิเบอาห์ และที่กลางทุ่งแจ้ง อิสราเอลล้มตายประมาณสามสิบคน