Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:24 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호수아와 모든 이스라엘 백성은 아간과 그의 아들딸들을 붙잡고 그 은과 외투와 금덩어리와 그의 모든 가축과 천막, 그리고 그가 소유한 모든 물건을 끌고 아골 골짜기로 올라갔다.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷 去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷 去。
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人把谢拉家族的亚干、那些银子、衣服和金子及其儿女、牛、驴、羊、帐篷和一切所有都带到亚割谷。
  • 圣经新译本 - 约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切,都带上亚割谷去。
  • 中文标准译本 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐篷,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • New International Version - Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
  • New International Reader's Version - Then Joshua and all the people grabbed Achan, the son of Zerah. They took the silver, the robe and the gold bar. They took Achan’s sons and daughters. They took his cattle, donkeys and sheep. They also took his tent and everything he had. They carried all of it out to the Valley of Achor.
  • English Standard Version - And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the Valley of Achor.
  • New Living Translation - Then Joshua and all the Israelites took Achan, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, cattle, donkeys, sheep, goats, tent, and everything he had, and they brought them to the valley of Achor.
  • The Message - Joshua took Achan son of Zerah, took the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his ox, donkey, sheep, and tent—everything connected with him. All Israel was there. They led them off to the Valley of Achor (Trouble Valley).
  • Christian Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him took Achan son of Zerah, the silver, the cloak, and the bar of gold, his sons and daughters, his ox, donkey, and sheep, his tent, and all that he had, and brought them up to the Valley of Achor.
  • New American Standard Bible - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that belonged to him; and they brought them up to the Valley of Achor.
  • New King James Version - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the garment, the wedge of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had, and they brought them to the Valley of Achor.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the [royal] robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and everything that he had; and they brought them up to the Valley of Achor (Disaster).
  • American Standard Version - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.
  • King James Version - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
  • New English Translation - Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him and brought them up to the Valley of Disaster.
  • World English Bible - Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件外袍、那條金子,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶着上到亞割谷 去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件外袍、那條金子,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶着上到亞割谷 去。
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 連同 以色列 眾人、把 謝拉 的曾孫 亞干 、和那銀子、那件袍子、那條金子、跟他的兒子和女兒、他的牛、驢、羊、帳棚、以及他一切所有的、都帶上 亞割 山谷去。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就和全體以色列人一起帶著謝拉的曾孫亞干,還有那銀子、外衣、金條,以及他的兒女、牛、驢、羊,他的帳篷和屬於他的一切,上到亞割谷。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳篷,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
  • 文理和合譯本 - 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 與 以色列 人、以 謝拉 裔 亞干 、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至 亞割 谷、
  • Nueva Versión Internacional - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Новый Русский Перевод - Иисус и с ним все израильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатер и все, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод - Иешуа и с ним все исраильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа и с ним все исраильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа и с ним все исроильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor .
  • リビングバイブル - ヨシュアは全イスラエル人とともに、アカンをアコルの谷に連れて行きました。盗んだ銀、外套、金の延べ棒、それに息子、娘、牛、ろば、羊、天幕など、全財産もいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm Achan von der Sippe Serach samt seinen Söhnen und Töchtern gefangen und ließ seine Rinder und Esel, seine Schafe und Ziegen, sein Zelt und seine gesamte Habe herbeiholen. Begleitet vom ganzen Volk, brachte er Achan, seine Kinder, seinen ganzen Besitz und das gestohlene Gut ins Achor-Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê và mọi người có mặt tại đó bắt A-can, con Xê-rách dẫn đến thung lũng A-cô. Họ cũng đem theo bạc, áo choàng, vàng, con trai, con gái của A-can, cùng với bò, lừa, chiên, trại, và tất cả những gì thuộc về A-can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชนอิสราเอลทั้งปวงจึงนำอาคานบุตรเศราห์ เงิน เสื้อคลุม ทองแท่ง บรรดาบุตรชายและบุตรสาวของเขา วัว ลา แกะ เต็นท์ และ สมบัติทุกอย่างของเขาไปยังหุบเขาอาโคร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
交叉引用
  • 에스겔 22:13 - “ ‘네 가운데 부당한 이득을 얻은 자들과 살인자들을 내가 주먹으로 치겠다.
  • 에스겔 22:14 - 내가 너를 심판하는 날에 네 마음이 견디겠느냐? 네 손에 힘이 있겠느냐? 나 여호와가 말하였으니 내가 반드시 이룰 것이다.
  • 창세기 18:25 - 주께서는 의로운 사람을 악인들과 함께 죽일 수는 없습니다. 어떻게 의로운 사람을 악한 사람과 같이 취급할 수 있습니까? 온 세상을 심판하시는 분이 그렇게 해서는 안 됩니다.”
  • 여호수아 6:21 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • 여호수아 6:18 - 여러분이 전리품을 가질 생각은 아예 하지 마십시오. 이것은 이미 여호와께 바쳐진 것이므로 모두 소멸해 버려야 합니다. 여호와께 바쳐진 것이 무엇이든지 여러분이 그것을 가지면 모든 이스라엘 백성에게 재앙이 내릴 것입니다.
  • 욥기 20:15 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • 욥기 20:23 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • 욥기 20:24 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • 욥기 20:25 - 그가 몸에서 그 화살을 빼내면 번쩍이는 촉이 그의 쓸개에서 나와 그의 마음이 두려움에 사로잡힐 것이다.
  • 욥기 20:26 - 아주 캄캄한 어두움이 그의 재물을 삼킬 듯이 기다리며 사람이 피우지 않은 불이 그를 사르고 그 집 안에 남은 것을 삼킬 것이다.
  • 욥기 20:27 - 하늘이 그의 죄를 드러낼 것이요 땅이 그를 대적하여 증언할 것이며
  • 욥기 20:28 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • 여호수아 7:1 - 이스라엘 백성 가운데 전리품에 관한 여호와의 명령을 어기고 죄를 범한 자 가 있었다. 그는 유다 지파에 속한 세라의 증손이며 삽디의 손자이자 갈미의 아들인 아간이었다. 그가 전리품의 일부를 훔쳤으므로 여호와께서 이스라엘 백성에게 몹시 노하셨다.
  • 전도서 5:13 - 나는 또 하나의 다른 심각한 문제를 보았다. 사람들은 억척스럽게 돈을 모으고서도 그 돈으로 위험한 투기를 하여 일이 잘못되면 하루 아침에 재산을 다 날려 버린다. 그는 아들이 있어도 물려 줄 것이 아무것도 없다.
  • 호세아 2:15 - 거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
  • 여호수아 7:26 - 그런 다음 이스라엘 백성은 그 위에 큰 돌무더기를 쌓고 그 곳 이름을 ‘괴로움의 골짜기’ 라 불렀는데 오늘날까지도 그 이름이 그대로 남아 있다. 여호와께서는 그제서야 노여움을 거두셨다.
  • 잠언 15:27 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
  • 출애굽기 20:5 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 민수기 16:27 - 그래서 그들은 고라와 다단과 아비람의 천막 주변에서 떠나고 다단과 아비람은 그들의 처자와 함께 나와 그들의 천막 입구에 섰다.
  • 민수기 16:28 - 그때 모세가 말하였다. “여러분은 다음 일을 보고 지금까지 내가 한 모든 일이 내 마음대로 한 것이 아니라 여호와께서 나를 보내셔서 하게 한 일임을 알게 될 것입니다.
  • 민수기 16:29 - 만일 이 사람들이 여호와의 형벌을 받지 않고 보통 사람처럼 죽으면 여호와께서 나를 보내신 것이 아닙니다.
  • 민수기 16:30 - 그러나 만일 여호와께서 새로운 기적으로 땅이 갈라지게 하여 이들과 이들의 모든 소유물을 삼켜 산 채로 깊은 구렁에 빠져 죽게 하시면 여러분은 이 사람들이 정말 여호와를 멸시했다는 것을 알게 될 것입니다.”
  • 민수기 16:31 - 모세의 말이 끝나기가 무섭게 다단과 아비람이 서 있는 땅이 갑자기 갈라져
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 디모데전서 6:10 - 돈을 사랑하는 것이 온갖 악의 뿌리가 됩니다. 이것을 가지려고 열망하는 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 고통을 당하고 마음의 상처를 입습니다.
  • 이사야 65:10 - 그들이 나를 섬기며 사론 평야와 아골 골짜기에서 그들의 소떼와 양떼를 먹일 것이다.
  • 여호수아 15:7 - 또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북으로 올라가서 그 골짜기 남쪽에 있는 아둠밈 비탈 맞은편의 길갈을 향해 북쪽으로 돌아 엔 – 세메스의 우물들이 있는 곳을 지나 엔 – 로겔에 이르고
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호수아와 모든 이스라엘 백성은 아간과 그의 아들딸들을 붙잡고 그 은과 외투와 금덩어리와 그의 모든 가축과 천막, 그리고 그가 소유한 모든 물건을 끌고 아골 골짜기로 올라갔다.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷 去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷 去。
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人把谢拉家族的亚干、那些银子、衣服和金子及其儿女、牛、驴、羊、帐篷和一切所有都带到亚割谷。
  • 圣经新译本 - 约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切,都带上亚割谷去。
  • 中文标准译本 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐篷,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
  • New International Version - Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
  • New International Reader's Version - Then Joshua and all the people grabbed Achan, the son of Zerah. They took the silver, the robe and the gold bar. They took Achan’s sons and daughters. They took his cattle, donkeys and sheep. They also took his tent and everything he had. They carried all of it out to the Valley of Achor.
  • English Standard Version - And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the Valley of Achor.
  • New Living Translation - Then Joshua and all the Israelites took Achan, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, cattle, donkeys, sheep, goats, tent, and everything he had, and they brought them to the valley of Achor.
  • The Message - Joshua took Achan son of Zerah, took the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his ox, donkey, sheep, and tent—everything connected with him. All Israel was there. They led them off to the Valley of Achor (Trouble Valley).
  • Christian Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him took Achan son of Zerah, the silver, the cloak, and the bar of gold, his sons and daughters, his ox, donkey, and sheep, his tent, and all that he had, and brought them up to the Valley of Achor.
  • New American Standard Bible - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that belonged to him; and they brought them up to the Valley of Achor.
  • New King James Version - Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the garment, the wedge of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had, and they brought them to the Valley of Achor.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the [royal] robe, the bar of gold, his sons, his daughters, his oxen, his donkeys, his sheep, his tent, and everything that he had; and they brought them up to the Valley of Achor (Disaster).
  • American Standard Version - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them up unto the valley of Achor.
  • King James Version - And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
  • New English Translation - Then Joshua and all Israel took Achan, son of Zerah, along with the silver, the robe, the bar of gold, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him and brought them up to the Valley of Disaster.
  • World English Bible - Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件外袍、那條金子,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶着上到亞割谷 去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件外袍、那條金子,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚,和他所有的,都帶着上到亞割谷 去。
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人把謝拉家族的亞干、那些銀子、衣服和金子及其兒女、牛、驢、羊、帳篷和一切所有都帶到亞割谷。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 連同 以色列 眾人、把 謝拉 的曾孫 亞干 、和那銀子、那件袍子、那條金子、跟他的兒子和女兒、他的牛、驢、羊、帳棚、以及他一切所有的、都帶上 亞割 山谷去。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就和全體以色列人一起帶著謝拉的曾孫亞干,還有那銀子、外衣、金條,以及他的兒女、牛、驢、羊,他的帳篷和屬於他的一切,上到亞割谷。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那條金子,並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳篷,以及他所有的,都帶到亞割谷去。
  • 文理和合譯本 - 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞暨以色列族、取西喇孫亞干、與金銀衣服、及子女、牛羊、驢幕、與凡所有、至亞割谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 與 以色列 人、以 謝拉 裔 亞干 、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至 亞割 谷、
  • Nueva Versión Internacional - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Новый Русский Перевод - Иисус и с ним все израильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатер и все, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод - Иешуа и с ним все исраильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа и с ним все исраильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа и с ним все исроильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, aidé de tous les Israélites, saisit Akân avec l’argent, le manteau et le lingot d’or, ainsi que ses fils, ses filles, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, bref, tout ce qui lui appartenait, et ils les menèrent dans la vallée d’Akor .
  • リビングバイブル - ヨシュアは全イスラエル人とともに、アカンをアコルの谷に連れて行きました。盗んだ銀、外套、金の延べ棒、それに息子、娘、牛、ろば、羊、天幕など、全財産もいっしょでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm Achan von der Sippe Serach samt seinen Söhnen und Töchtern gefangen und ließ seine Rinder und Esel, seine Schafe und Ziegen, sein Zelt und seine gesamte Habe herbeiholen. Begleitet vom ganzen Volk, brachte er Achan, seine Kinder, seinen ganzen Besitz und das gestohlene Gut ins Achor-Tal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê và mọi người có mặt tại đó bắt A-can, con Xê-rách dẫn đến thung lũng A-cô. Họ cũng đem theo bạc, áo choàng, vàng, con trai, con gái của A-can, cùng với bò, lừa, chiên, trại, và tất cả những gì thuộc về A-can.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชนอิสราเอลทั้งปวงจึงนำอาคานบุตรเศราห์ เงิน เสื้อคลุม ทองแท่ง บรรดาบุตรชายและบุตรสาวของเขา วัว ลา แกะ เต็นท์ และ สมบัติทุกอย่างของเขาไปยังหุบเขาอาโคร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​นำ​อาคาน​บุตร​เศรัค​กับ​เงิน เสื้อ​คลุม​และ​ทองคำ​แท่ง บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง โค ลา แกะ กระโจม และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขึ้น​ไป​ยัง​หุบ​เขา​อาโคร์
  • 에스겔 22:13 - “ ‘네 가운데 부당한 이득을 얻은 자들과 살인자들을 내가 주먹으로 치겠다.
  • 에스겔 22:14 - 내가 너를 심판하는 날에 네 마음이 견디겠느냐? 네 손에 힘이 있겠느냐? 나 여호와가 말하였으니 내가 반드시 이룰 것이다.
  • 창세기 18:25 - 주께서는 의로운 사람을 악인들과 함께 죽일 수는 없습니다. 어떻게 의로운 사람을 악한 사람과 같이 취급할 수 있습니까? 온 세상을 심판하시는 분이 그렇게 해서는 안 됩니다.”
  • 여호수아 6:21 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • 여호수아 6:18 - 여러분이 전리품을 가질 생각은 아예 하지 마십시오. 이것은 이미 여호와께 바쳐진 것이므로 모두 소멸해 버려야 합니다. 여호와께 바쳐진 것이 무엇이든지 여러분이 그것을 가지면 모든 이스라엘 백성에게 재앙이 내릴 것입니다.
  • 욥기 20:15 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
  • 욥기 20:23 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
  • 욥기 20:24 - 그가 철로 만든 무기를 피하면 놋화살이 그를 꿰뚫을 것이며
  • 욥기 20:25 - 그가 몸에서 그 화살을 빼내면 번쩍이는 촉이 그의 쓸개에서 나와 그의 마음이 두려움에 사로잡힐 것이다.
  • 욥기 20:26 - 아주 캄캄한 어두움이 그의 재물을 삼킬 듯이 기다리며 사람이 피우지 않은 불이 그를 사르고 그 집 안에 남은 것을 삼킬 것이다.
  • 욥기 20:27 - 하늘이 그의 죄를 드러낼 것이요 땅이 그를 대적하여 증언할 것이며
  • 욥기 20:28 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
  • 여호수아 7:1 - 이스라엘 백성 가운데 전리품에 관한 여호와의 명령을 어기고 죄를 범한 자 가 있었다. 그는 유다 지파에 속한 세라의 증손이며 삽디의 손자이자 갈미의 아들인 아간이었다. 그가 전리품의 일부를 훔쳤으므로 여호와께서 이스라엘 백성에게 몹시 노하셨다.
  • 전도서 5:13 - 나는 또 하나의 다른 심각한 문제를 보았다. 사람들은 억척스럽게 돈을 모으고서도 그 돈으로 위험한 투기를 하여 일이 잘못되면 하루 아침에 재산을 다 날려 버린다. 그는 아들이 있어도 물려 줄 것이 아무것도 없다.
  • 호세아 2:15 - 거기서 그녀에게 포도원을 되돌려 주고 고난의 골짜기를 희망의 문이 되게 하겠다. 저가 어렸을 때와 같이, 이집트에서 나오던 날과 같이 거기서 노래할 것이다.
  • 여호수아 7:26 - 그런 다음 이스라엘 백성은 그 위에 큰 돌무더기를 쌓고 그 곳 이름을 ‘괴로움의 골짜기’ 라 불렀는데 오늘날까지도 그 이름이 그대로 남아 있다. 여호와께서는 그제서야 노여움을 거두셨다.
  • 잠언 15:27 - 부정 이득을 탐하는 자는 자기 가족에게 해를 끼치지만 뇌물을 싫어하는 자는 살 것이다.
  • 출애굽기 20:5 - 그것에 절하거나 그것을 섬기지 말아라. 나 여호와 너희 하나님은 질투하는 하나님이다. 그래서 내가 나를 미워하는 자를 벌하고 그의 죄에 대하여 그 자손 삼사 대까지 저주를 내리겠다.
  • 민수기 16:27 - 그래서 그들은 고라와 다단과 아비람의 천막 주변에서 떠나고 다단과 아비람은 그들의 처자와 함께 나와 그들의 천막 입구에 섰다.
  • 민수기 16:28 - 그때 모세가 말하였다. “여러분은 다음 일을 보고 지금까지 내가 한 모든 일이 내 마음대로 한 것이 아니라 여호와께서 나를 보내셔서 하게 한 일임을 알게 될 것입니다.
  • 민수기 16:29 - 만일 이 사람들이 여호와의 형벌을 받지 않고 보통 사람처럼 죽으면 여호와께서 나를 보내신 것이 아닙니다.
  • 민수기 16:30 - 그러나 만일 여호와께서 새로운 기적으로 땅이 갈라지게 하여 이들과 이들의 모든 소유물을 삼켜 산 채로 깊은 구렁에 빠져 죽게 하시면 여러분은 이 사람들이 정말 여호와를 멸시했다는 것을 알게 될 것입니다.”
  • 민수기 16:31 - 모세의 말이 끝나기가 무섭게 다단과 아비람이 서 있는 땅이 갑자기 갈라져
  • 디모데전서 6:9 - 부자가 되려고 애쓰는 사람은 시험과 함정에 빠지고 사람을 파멸시키는 여러 가지 어리석고 해로운 욕망에 떨어집니다.
  • 디모데전서 6:10 - 돈을 사랑하는 것이 온갖 악의 뿌리가 됩니다. 이것을 가지려고 열망하는 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 고통을 당하고 마음의 상처를 입습니다.
  • 이사야 65:10 - 그들이 나를 섬기며 사론 평야와 아골 골짜기에서 그들의 소떼와 양떼를 먹일 것이다.
  • 여호수아 15:7 - 또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북으로 올라가서 그 골짜기 남쪽에 있는 아둠밈 비탈 맞은편의 길갈을 향해 북쪽으로 돌아 엔 – 세메스의 우물들이 있는 곳을 지나 엔 – 로겔에 이르고
聖經
資源
計劃
奉獻