Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So Joshua sent some messengers. They ran to Achan’s tent. And there was everything, hidden in his tent! The silver was on the bottom.
  • 新标点和合本 - 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 当代译本 - 约书亚派人跑到他帐篷里,果然那件外衣藏在他帐篷里,银子在衣服下面。
  • 圣经新译本 - 约书亚就派人跑到亚干的帐棚里,果然见到东西埋藏在那里,银子在底下。
  • 中文标准译本 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就打发人跑到亚干的帐篷里,那件衣服果然藏在他帐篷内,银子在底下。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
  • New International Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
  • English Standard Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
  • New Living Translation - So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.
  • The Message - Joshua sent off messengers. They ran to the tent. And there it was, buried in the tent with the silver at the bottom. They took the stuff from the tent and brought it to Joshua and to all the People of Israel and spread it out before God.
  • Christian Standard Bible - So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there was the cloak, concealed in his tent, with the silver underneath.
  • New American Standard Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath it.
  • New King James Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.
  • Amplified Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and they saw the stolen objects hidden in his tent, with the silver underneath.
  • American Standard Version - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • King James Version - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • New English Translation - Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
  • World English Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.
  • 新標點和合本 - 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 當代譯本 - 約書亞派人跑到他帳篷裡,果然那件外衣藏在他帳篷裡,銀子在衣服下面。
  • 聖經新譯本 - 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就打發了差役跑到 亞干 的帳棚裏;果然見到 東西都 埋在他帳棚裏,銀子在底下。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就派遣使者,他們跑到帳篷那裡,看哪,東西果然藏在亞干的帳篷中,銀子在外衣底下。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就打發人跑到亞干的帳篷裡,那件衣服果然藏在他帳篷內,銀子在底下。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遣人趨幕、果在幕中、銀置於下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida, Josué envió a unos mensajeros, los cuales fueron corriendo a la carpa de Acán. Allí encontraron todo lo que Acán había escondido,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 몇 사람을 시켜 그 물건들을 찾아오라고 지시하였다. 그들이 천막으로 달려가 보니 그 물건들은 아간이 말한 곳에 그대로 숨겨져 있었고 은은 제일 밑에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус послал людей, они побежали в шатер и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué envoya des hommes à la tente d’Akân, ils se dépêchèrent d’y aller et retrouvèrent effectivement le manteau enfoui dans la tente et l’argent en-dessous.
  • リビングバイブル - さっそく人をやって戦利品を捜させたところ、アカンの供述どおり、天幕の下に隠してあった盗品が掘り出され、さらに深い所からは銀が見つかりました。
  • Nova Versão Internacional - Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
  • Hoffnung für alle - Josua schickte einige Männer zu Achans Zelt. Sie fanden das Gestohlene tatsächlich dort vergraben, das Silber zuunterst, genau wie Achan es beschrieben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê liền sai mấy người đến trại A-can. Họ tìm thấy các vật chôn trong trại, bạc ở dưới cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงส่งคนไป พวกเขาวิ่งไปที่เต็นท์ของอาคาน พบของซ่อนอยู่ในเต็นท์ของเขา เงินถูกฝังไว้ใต้สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ที่​กระโจม ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ถูก​ซ่อน​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​เขา​พร้อม​กับ​เงิน​ที่​อยู่​ข้าง​ใต้
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Joshua sent some messengers. They ran to Achan’s tent. And there was everything, hidden in his tent! The silver was on the bottom.
  • 新标点和合本 - 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚就派使者跑到亚干的帐棚里。看哪,那件外袍藏在他的帐棚里,银子在外袍底下。
  • 当代译本 - 约书亚派人跑到他帐篷里,果然那件外衣藏在他帐篷里,银子在衣服下面。
  • 圣经新译本 - 约书亚就派人跑到亚干的帐棚里,果然见到东西埋藏在那里,银子在底下。
  • 中文标准译本 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就打发人跑到亚干的帐篷里,那件衣服果然藏在他帐篷内,银子在底下。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
  • New International Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
  • English Standard Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
  • New Living Translation - So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.
  • The Message - Joshua sent off messengers. They ran to the tent. And there it was, buried in the tent with the silver at the bottom. They took the stuff from the tent and brought it to Joshua and to all the People of Israel and spread it out before God.
  • Christian Standard Bible - So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there was the cloak, concealed in his tent, with the silver underneath.
  • New American Standard Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath it.
  • New King James Version - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.
  • Amplified Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and they saw the stolen objects hidden in his tent, with the silver underneath.
  • American Standard Version - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • King James Version - So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • New English Translation - Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
  • World English Bible - So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.
  • 新標點和合本 - 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏。那件衣服果然藏在他帳棚內,銀子在底下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞就派使者跑到亞干的帳棚裏。看哪,那件外袍藏在他的帳棚裏,銀子在外袍底下。
  • 當代譯本 - 約書亞派人跑到他帳篷裡,果然那件外衣藏在他帳篷裡,銀子在衣服下面。
  • 聖經新譯本 - 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裡,果然見到東西埋藏在那裡,銀子在底下。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就打發了差役跑到 亞干 的帳棚裏;果然見到 東西都 埋在他帳棚裏,銀子在底下。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就派遣使者,他們跑到帳篷那裡,看哪,東西果然藏在亞干的帳篷中,銀子在外衣底下。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就打發人跑到亞干的帳篷裡,那件衣服果然藏在他帳篷內,銀子在底下。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞遣人趨幕、果在幕中、銀置於下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida, Josué envió a unos mensajeros, los cuales fueron corriendo a la carpa de Acán. Allí encontraron todo lo que Acán había escondido,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 몇 사람을 시켜 그 물건들을 찾아오라고 지시하였다. 그들이 천막으로 달려가 보니 그 물건들은 아간이 말한 곳에 그대로 숨겨져 있었고 은은 제일 밑에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус послал людей, они побежали в шатер и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué envoya des hommes à la tente d’Akân, ils se dépêchèrent d’y aller et retrouvèrent effectivement le manteau enfoui dans la tente et l’argent en-dessous.
  • リビングバイブル - さっそく人をやって戦利品を捜させたところ、アカンの供述どおり、天幕の下に隠してあった盗品が掘り出され、さらに深い所からは銀が見つかりました。
  • Nova Versão Internacional - Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
  • Hoffnung für alle - Josua schickte einige Männer zu Achans Zelt. Sie fanden das Gestohlene tatsächlich dort vergraben, das Silber zuunterst, genau wie Achan es beschrieben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê liền sai mấy người đến trại A-can. Họ tìm thấy các vật chôn trong trại, bạc ở dưới cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงส่งคนไป พวกเขาวิ่งไปที่เต็นท์ของอาคาน พบของซ่อนอยู่ในเต็นท์ของเขา เงินถูกฝังไว้ใต้สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป พวก​เขา​วิ่ง​ไป​ที่​กระโจม ดู​เถิด ทุก​สิ่ง​ถูก​ซ่อน​ไว้​ใน​กระโจม​ของ​เขา​พร้อม​กับ​เงิน​ที่​อยู่​ข้าง​ใต้
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻