逐節對照
- 当代译本 - 耶和华与约书亚同在,他的声名传遍整个地方。
- 新标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 圣经新译本 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 中文标准译本 - 耶和华与约书亚同在,他的名声传遍了全地。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- New International Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New International Reader's Version - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
- English Standard Version - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New Living Translation - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
- The Message - God was with Joshua. He became famous all over the land.
- Christian Standard Bible - And the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New American Standard Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New King James Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.
- Amplified Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- American Standard Version - So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
- King James Version - So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
- New English Translation - The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
- World English Bible - So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
- 新標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 當代譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
- 聖經新譯本 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 中文標準譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
- 現代標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 文理和合譯本 - 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
- 文理委辦譯本 - 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約書亞 、聲名遍揚於四方、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josué, y este se hizo famoso por todo el país.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호수아와 함께하셨으므로 그의 명성이 온 땅에 두루 퍼졌다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
- リビングバイブル - 神が共に歩まれたので、ヨシュアの名声はこの地方一帯に知れ渡りました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา และกิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 申命记 31:6 - 你们要刚强勇敢,不要惧怕他们,因为你们的上帝耶和华与你们同行,祂不会撇下你们,也不会离弃你们。”
- 约书亚记 1:9 - 我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要惊慌害怕,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”
- 创世记 39:2 - 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。
- 创世记 39:3 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
- 撒母耳记下 7:9 - 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远扬,与世上的伟人齐名。
- 马太福音 14:1 - 那时,分封王希律听见耶稣的名声,
- 撒母耳记上 2:30 - “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
- 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚会,我就在哪里与他们同在。”
- 马太福音 4:24 - 祂的名声传遍了整个叙利亚。人们把一切患病的,就是被各种疾病和疼痛折磨的、癫痫的、瘫痪的,以及被鬼附身的都带到祂面前,祂就医治了他们。
- 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
- 约书亚记 9:9 - 他们答道:“仆人们因为你的上帝耶和华的大名,才从很远的地方来。我们听说了祂在埃及的一切作为,
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩典、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
- 马太福音 28:20 - 教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
- 使徒行传 18:9 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
- 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
- 创世记 39:21 - 约瑟坐牢的时候,耶和华与他同在,恩待他,使监狱长赏识他。
- 约书亚记 1:5 - 在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
- 约书亚记 9:1 - 住在约旦河西的山区、丘陵以及地中海沿岸、远至黎巴嫩的诸王,就是那些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王听说这件事,
- 约书亚记 9:3 - 基遍的居民听说约书亚在耶利哥和艾城所做的事,