Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - ヨシュアはまた、川の真ん中の祭司たちが立っていた場所にも、十二の石で記念碑を築きました。それは今もそこに建っています。
  • 新标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 当代译本 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 圣经新译本 - 约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
  • 中文标准译本 - 约书亚又在约旦河中,在抬约柜的祭司双脚所站的位置,竖立了十二块石头,它们至今还在那里。
  • 现代标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日那石头还在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日,那石头还在那里。
  • New International Version - Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  • New International Reader's Version - Joshua also piled up 12 stones in the middle of the river. He piled them up right where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are still there to this very day.
  • English Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
  • New Living Translation - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Christian Standard Bible - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • New American Standard Bible - Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • New King James Version - Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Amplified Bible - Then Joshua set up [a second monument of] twelve stones in the midst of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • American Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • King James Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • New English Translation - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • World English Bible - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • 新標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 當代譯本 - 約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。
  • 聖經新譯本 - 約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方,豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 把十二塊石頭立在 約但 河中間,在抬約櫃的祭司的腳站立的地方;直到今日、那些石頭還在那裏。
  • 中文標準譯本 - 約書亞又在約旦河中,在抬約櫃的祭司雙腳所站的位置,豎立了十二塊石頭,它們至今還在那裡。
  • 現代標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方,直到今日那石頭還在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞又置石十二於約但河中、舁法匱之祭司足所履之處、迄今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又以石十二、立於 約但 河中、舁約匱祭司足立之所、其石在彼、至今猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Josué colocó doce piedras en el cauce del río donde se detuvieron los sacerdotes que llevaban el arca del pacto. Esas piedras siguen allí hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 요단강 한복판, 법궤를 멘 제사장들이 서 있던 바로 그 곳에도 열두 개의 돌을 세웠는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué érigea aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance avaient posé leurs pieds, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
  • Nova Versão Internacional - Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm weitere zwölf Steine und richtete mitten im Jordan ein Denkmal auf, genau dort, wo die Priester mit der Bundeslade standen. Diese Steine sind noch heute dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cũng lấy mười hai tảng đá trên bờ đem xếp giữa lòng sông Giô-đan tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước dừng lại. Đá ấy vẫn còn cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาให้นำหินสิบสองก้อนที่เคยอยู่กลางแม่น้ำจอร์แดน ในบริเวณที่ปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่นั้นมาตั้งไว้ และหินเหล่านั้นยังคงอยู่ที่นั่นจวบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​จัด​วาง​หิน 12 ก้อน​ไว้​ใจ​กลาง​แม่น้ำ​จอร์แดน ตรง​บริเวณ​ที่​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ยืน​อยู่ หิน​เหล่า​นี้​ก็​ยัง​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • マタイの福音書 28:15 - 賄賂を受け取った彼らは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でもそう信じられています。
  • マタイの福音書 27:8 - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
  • 詩篇 111:3 - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • 詩篇 111:4 - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • 列王記Ⅰ 18:31 - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
  • 創世記 26:33 - そこでイサクは、その井戸を「シブア」〔「誓いの井戸」の意〕と名づけました。そこにできた町も「ベエル・シェバ」〔「誓い」の意〕と呼ばれるようになり、今もその名のままです。
  • 出エジプト記 24:12 - 神はモーセに告げました。「山に登り、わたしのもとに来なさい。そこで待ちなさい。わたしが石に記したおきてをあなたに授けよう。あなたはそれにより人々を教えることができる。」
  • 士師記 1:26 - のちに、その男はヘテ人の地に町を建て、ルズと名づけました。今も知られているとおりです。
  • 創世記 28:18 - 次の朝早く起き、枕にした石を立てて記念の柱とし、オリーブ油を注ぎかけました。
  • サムエル記Ⅰ 30:25 - 以来、ダビデはこのことを全イスラエルの規律とし、今もそのとおり行われています。
  • 申命記 34:6 - 主はモーセをモアブのベテ・ペオルの近くの谷に葬りましたが、その正確な場所を知る者はいません。
  • ヨシュア記 24:26 - ヨシュアは、人々の応答を神の律法の書に記し、その記念として大きな石を取り、幕屋のそばにある樫の木の下にそれを立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 5:9 - そのかつぎ棒は長かったので、先端が前の部屋からは見えましたが、外からは見えませんでした。契約の箱は、この書が書かれている今日も、なおそこにあります。
  • 出エジプト記 28:21 - それぞれの石はイスラエルの部族を表し、その部族の名を、印章と同じように彫りつけなければならない。
  • サムエル記Ⅰ 7:12 - この時サムエルは、一つの石をミツパとシェンの間に置き、「ここまで主が私たちをお助けくださった」と言って、エベン・エゼル(「助けの石」の意)と名づけました。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - ヨシュアはまた、川の真ん中の祭司たちが立っていた場所にも、十二の石で記念碑を築きました。それは今もそこに建っています。
  • 新标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那石头还在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。
  • 当代译本 - 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。
  • 圣经新译本 - 约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
  • 中文标准译本 - 约书亚又在约旦河中,在抬约柜的祭司双脚所站的位置,竖立了十二块石头,它们至今还在那里。
  • 现代标点和合本 - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日那石头还在那里。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚另把十二块石头立在约旦河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方,直到今日,那石头还在那里。
  • New International Version - Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  • New International Reader's Version - Joshua also piled up 12 stones in the middle of the river. He piled them up right where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are still there to this very day.
  • English Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.
  • New Living Translation - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Christian Standard Bible - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are still there today.
  • New American Standard Bible - Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • New King James Version - Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Amplified Bible - Then Joshua set up [a second monument of] twelve stones in the midst of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.
  • American Standard Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • King James Version - And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
  • New English Translation - Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.
  • World English Bible - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • 新標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。
  • 當代譯本 - 約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。
  • 聖經新譯本 - 約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方,豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 把十二塊石頭立在 約但 河中間,在抬約櫃的祭司的腳站立的地方;直到今日、那些石頭還在那裏。
  • 中文標準譯本 - 約書亞又在約旦河中,在抬約櫃的祭司雙腳所站的位置,豎立了十二塊石頭,它們至今還在那裡。
  • 現代標點和合本 - 約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方,直到今日那石頭還在那裡。
  • 文理和合譯本 - 約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞又置石十二於約但河中、舁法匱之祭司足所履之處、迄今尚存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又以石十二、立於 約但 河中、舁約匱祭司足立之所、其石在彼、至今猶存、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Josué colocó doce piedras en el cauce del río donde se detuvieron los sacerdotes que llevaban el arca del pacto. Esas piedras siguen allí hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 요단강 한복판, 법궤를 멘 제사장들이 서 있던 바로 그 곳에도 열두 개의 돌을 세웠는데 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • Новый Русский Перевод - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Иешуа поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священнослужители, которые несли сундук соглашения. Эти камни там и до сих пор.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué érigea aussi douze autres pierres au milieu du lit du Jourdain, à l’endroit où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance avaient posé leurs pieds, et elles y sont restées jusqu’à ce jour.
  • Nova Versão Internacional - Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
  • Hoffnung für alle - Josua nahm weitere zwölf Steine und richtete mitten im Jordan ein Denkmal auf, genau dort, wo die Priester mit der Bundeslade standen. Diese Steine sind noch heute dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê cũng lấy mười hai tảng đá trên bờ đem xếp giữa lòng sông Giô-đan tại nơi các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước dừng lại. Đá ấy vẫn còn cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาให้นำหินสิบสองก้อนที่เคยอยู่กลางแม่น้ำจอร์แดน ในบริเวณที่ปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญายืนอยู่นั้นมาตั้งไว้ และหินเหล่านั้นยังคงอยู่ที่นั่นจวบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​จัด​วาง​หิน 12 ก้อน​ไว้​ใจ​กลาง​แม่น้ำ​จอร์แดน ตรง​บริเวณ​ที่​ปุโรหิต​หาม​หีบ​พันธ​สัญญา​ยืน​อยู่ หิน​เหล่า​นี้​ก็​ยัง​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • マタイの福音書 28:15 - 賄賂を受け取った彼らは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でもそう信じられています。
  • マタイの福音書 27:8 - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
  • 詩篇 111:3 - この奇跡こそ、神の栄誉と威厳、 そして永遠の恵みを物語るものです。
  • 詩篇 111:4 - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • 列王記Ⅰ 18:31 - イスラエルの十二部族を示す十二個の石を取り、
  • 創世記 26:33 - そこでイサクは、その井戸を「シブア」〔「誓いの井戸」の意〕と名づけました。そこにできた町も「ベエル・シェバ」〔「誓い」の意〕と呼ばれるようになり、今もその名のままです。
  • 出エジプト記 24:12 - 神はモーセに告げました。「山に登り、わたしのもとに来なさい。そこで待ちなさい。わたしが石に記したおきてをあなたに授けよう。あなたはそれにより人々を教えることができる。」
  • 士師記 1:26 - のちに、その男はヘテ人の地に町を建て、ルズと名づけました。今も知られているとおりです。
  • 創世記 28:18 - 次の朝早く起き、枕にした石を立てて記念の柱とし、オリーブ油を注ぎかけました。
  • サムエル記Ⅰ 30:25 - 以来、ダビデはこのことを全イスラエルの規律とし、今もそのとおり行われています。
  • 申命記 34:6 - 主はモーセをモアブのベテ・ペオルの近くの谷に葬りましたが、その正確な場所を知る者はいません。
  • ヨシュア記 24:26 - ヨシュアは、人々の応答を神の律法の書に記し、その記念として大きな石を取り、幕屋のそばにある樫の木の下にそれを立てました。
  • 歴代誌Ⅱ 5:9 - そのかつぎ棒は長かったので、先端が前の部屋からは見えましたが、外からは見えませんでした。契約の箱は、この書が書かれている今日も、なおそこにあります。
  • 出エジプト記 28:21 - それぞれの石はイスラエルの部族を表し、その部族の名を、印章と同じように彫りつけなければならない。
  • サムエル記Ⅰ 7:12 - この時サムエルは、一つの石をミツパとシェンの間に置き、「ここまで主が私たちをお助けくださった」と言って、エベン・エゼル(「助けの石」の意)と名づけました。
聖經
資源
計劃
奉獻