逐節對照
- Christian Standard Bible - Then Joshua told the Israelites, “Come closer and listen to the words of the Lord your God.”
- 新标点和合本 - 约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们 神的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚对以色列人说:“你们近前,到这里来,听耶和华—你们上帝的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚对以色列人说:“你们近前,到这里来,听耶和华—你们 神的话。”
- 当代译本 - 约书亚对以色列人说:“你们要来听你们的上帝耶和华的话。
- 圣经新译本 - 约书亚对以色列人说:“你们走近这里来,聆听耶和华你们的 神的话。
- 中文标准译本 - 于是约书亚对以色列子民说:“你们上前来,听你们的神耶和华的话,”
- 现代标点和合本 - 约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们神的话。”
- 和合本(拼音版) - 约书亚对以色列人说:“你们近前来,听耶和华你们上帝的话。”
- New International Version - Joshua said to the Israelites, “Come here and listen to the words of the Lord your God.
- New International Reader's Version - Joshua said to the Israelites, “Come here. Listen to what the Lord your God is saying.
- English Standard Version - And Joshua said to the people of Israel, “Come here and listen to the words of the Lord your God.”
- New Living Translation - So Joshua told the Israelites, “Come and listen to what the Lord your God says.
- The Message - Then Joshua addressed the People of Israel: “Attention! Listen to what God, your God, has to say. This is how you’ll know that God is alive among you—he will completely dispossess before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites. Look at what’s before you: the Chest of the Covenant. Think of it—the Master of the entire earth is crossing the Jordan as you watch. Now take twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe. When the soles of the feet of the priests carrying the Chest of God, Master of all the earth, touch the Jordan’s water, the flow of water will be stopped—the water coming from upstream will pile up in a heap.”
- New American Standard Bible - Then Joshua said to the sons of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.”
- New King James Version - So Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.”
- Amplified Bible - Joshua said to the Israelites, “Come here, and listen to the words of the Lord your God.”
- American Standard Version - And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of Jehovah your God.
- King James Version - And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the Lord your God.
- New English Translation - Joshua told the Israelites, “Come here and listen to the words of the Lord your God!”
- World English Bible - Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of Yahweh your God.”
- 新標點和合本 - 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華-你們神的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞對以色列人說:「你們近前,到這裏來,聽耶和華-你們上帝的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞對以色列人說:「你們近前,到這裏來,聽耶和華—你們 神的話。」
- 當代譯本 - 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。
- 聖經新譯本 - 約書亞對以色列人說:“你們走近這裡來,聆聽耶和華你們的 神的話。
- 呂振中譯本 - 約書亞 對 以色列 人說:『你們挨近前來、聽永恆主你們的上帝的話。』
- 中文標準譯本 - 於是約書亞對以色列子民說:「你們上前來,聽你們的神耶和華的話,」
- 現代標點和合本 - 約書亞對以色列人說:「你們近前來,聽耶和華你們神的話。」
- 文理和合譯本 - 約書亞告以色列人曰、爾曹前來、聽爾上帝耶和華之言、
- 文理委辦譯本 - 約書亞告以色列族曰、爾來前、聽爾上帝耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 告 以色列 人曰、爾曹前來聽主爾天主之命、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Josué les dijo a los israelitas: «Acérquense y escuchen lo que Dios el Señor tiene que decirles».
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. “모두 이리 와서 여러분의 하나님 여호와의 말씀을 들으십시오.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал израильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Иешуа сказал исраильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал исраильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал исроильтянам: – Подойдите и выслушайте слова Вечного, вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué s’adressa à tous les Israélites et leur dit : Approchez-vous et écoutez les paroles de l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - ヨシュアは人々を召集し、語りました。「さあ、よく聞きなさい。主のことばを告げよう。
- Nova Versão Internacional - Então Josué disse aos israelitas: “Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Josua ließ die Israeliten zusammenkommen und rief ihnen zu: »Hört, was der Herr, euer Gott, euch sagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói với dân chúng, “Hãy lại gần, nghe lời của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากล่าวแก่ชนอิสราเอลว่า “จงมาฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวาพูดกับชาวอิสราเอลว่า “มานี่เถิด มาฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน”
交叉引用
- Deuteronomy 12:8 - “You are not to do as we are doing here today; everyone is doing whatever seems right in his own sight.
- Deuteronomy 4:1 - “Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.