Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
  • 当代译本 - 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。
  • 中文标准译本 - 看哪,全地之主的约柜就要在你们前面过去,进入约旦河了。
  • New International Version - See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
  • New International Reader's Version - The ark will go into the Jordan River ahead of you. It’s the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.
  • English Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.
  • New Living Translation - Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!
  • Christian Standard Bible - when the ark of the covenant of the Lord of the whole earth goes ahead of you into the Jordan.
  • New American Standard Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
  • Amplified Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.
  • American Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
  • King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
  • New English Translation - Look! The ark of the covenant of the Ruler of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.
  • World English Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
  • 當代譯本 - 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
  • 中文標準譯本 - 看哪,全地之主的約櫃就要在你們前面過去,進入約旦河了。
  • 文理和合譯本 - 全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、
  • 文理委辦譯本 - 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下主宰之約匱、必先爾至 約但 河中、
  • Nueva Versión Internacional - El arca del pacto, que pertenece al Soberano de toda la tierra, cruzará el Jordán al frente de ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain devant vous.
  • リビングバイブル - いいですか。全地の支配者である主の契約の箱が、先頭に立って、ヨルダン川を渡ろうとしている。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
  • Hoffnung für alle - Seht, hier ist die Bundeslade des Herrn, dem die ganze Welt gehört! Die Priester werden sie vor euch her in den Jordan tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của cả nhân loại, sẽ đi trước anh em qua Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งมวลพิภพจะนำท่านทั้งหลายข้ามแม่น้ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก​กำลัง​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน​สู่​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • Zechariah 14:9 - And the Lord shall be King over all the earth. In that day it shall be— “The Lord is one,” And His name one.
  • Isaiah 3:12 - As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.”
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth.
  • Joshua 3:3 - and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
  • Joshua 3:4 - Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”
  • Joshua 3:5 - And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • Joshua 3:6 - Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear You, O King of the nations? For this is Your rightful due. For among all the wise men of the nations, And in all their kingdoms, There is none like You.
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Zechariah 4:14 - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Micah 4:13 - “Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”
  • Joshua 3:13 - And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪!全地之主的约柜必在你们的前面过去,到约旦河里。
  • 当代译本 - 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。
  • 中文标准译本 - 看哪,全地之主的约柜就要在你们前面过去,进入约旦河了。
  • New International Version - See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
  • New International Reader's Version - The ark will go into the Jordan River ahead of you. It’s the ark of the covenant of the Lord of the whole earth.
  • English Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.
  • New Living Translation - Look, the Ark of the Covenant, which belongs to the Lord of the whole earth, will lead you across the Jordan River!
  • Christian Standard Bible - when the ark of the covenant of the Lord of the whole earth goes ahead of you into the Jordan.
  • New American Standard Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
  • Amplified Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.
  • American Standard Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.
  • King James Version - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
  • New English Translation - Look! The ark of the covenant of the Ruler of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.
  • World English Bible - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over before you into the Jordan.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪!全地之主的約櫃必在你們的前面過去,到約旦河裏。
  • 當代譯本 - 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。
  • 中文標準譯本 - 看哪,全地之主的約櫃就要在你們前面過去,進入約旦河了。
  • 文理和合譯本 - 全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、
  • 文理委辦譯本 - 宇宙主宰之法匱、必先爾至約但河中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下主宰之約匱、必先爾至 約但 河中、
  • Nueva Versión Internacional - El arca del pacto, que pertenece al Soberano de toda la tierra, cruzará el Jordán al frente de ustedes.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, ковчег завета Владыки всей земли войдет в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сундук соглашения с Владыкой всей земли войдёт в Иордан впереди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain devant vous.
  • リビングバイブル - いいですか。全地の支配者である主の契約の箱が、先頭に立って、ヨルダン川を渡ろうとしている。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
  • Hoffnung für alle - Seht, hier ist die Bundeslade des Herrn, dem die ganze Welt gehört! Die Priester werden sie vor euch her in den Jordan tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của cả nhân loại, sẽ đi trước anh em qua Sông Giô-đan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งมวลพิภพจะนำท่านทั้งหลายข้ามแม่น้ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​โลก​ทั้ง​โลก​กำลัง​ไป​ล่วง​หน้า​ท่าน​สู่​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • Zechariah 14:9 - And the Lord shall be King over all the earth. In that day it shall be— “The Lord is one,” And His name one.
  • Isaiah 3:12 - As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.”
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth.
  • Joshua 3:3 - and they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
  • Joshua 3:4 - Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”
  • Joshua 3:5 - And Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • Joshua 3:6 - Then Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • Zephaniah 2:11 - The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
  • Jeremiah 10:7 - Who would not fear You, O King of the nations? For this is Your rightful due. For among all the wise men of the nations, And in all their kingdoms, There is none like You.
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Zechariah 4:14 - So he said, “These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth.”
  • Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Micah 4:13 - “Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”
  • Joshua 3:13 - And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they shall stand as a heap.”
  • Zechariah 6:5 - And the angel answered and said to me, “These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
聖經
資源
計劃
奉獻