逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
- 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
- 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
- New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
- English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
- New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
- The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
- Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
- New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
- American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
- World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
- 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
- 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
- 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
- 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
- リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
- Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญากับประชาชนในวันนั้น และวางกฎเกณฑ์และข้อกำหนดให้พวกเขาที่เชเคม
交叉引用
- 尼希米记 10:28 - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服 神律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
- 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行 神藉他仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例。
- 历代志下 34:29 - 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
- 历代志下 34:30 - 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。
- 历代志下 34:31 - 王站在自己的位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所记这约的话;
- 历代志下 34:32 - 又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行 神,就是他们列祖之 神的约。
- 历代志下 29:10 - 现在我心中有意与耶和华—以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
- 出埃及记 24:7 - 然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
- 出埃及记 24:8 - 摩西把血洒在百姓身上,说:“看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。”
- 申命记 29:10 - “今日你们全都要站在耶和华—你们的 神面前,就是各领袖、族长 、长老、官长、以色列所有的男子、
- 申命记 29:11 - 你们的妻子儿女、你营中寄居的,从为你砍柴到为你挑水的人,
- 申命记 29:12 - 为要使你进入耶和华—你 神的约,就是耶和华—你 神今日向你起誓所立的;
- 申命记 29:13 - 这样,他今日要立你作他的子民,他作你的 神,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
- 申命记 29:14 - 我不单单与你们立这约,起这誓,
- 申命记 29:15 - 就是今日与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,而且也包括今日不在我们这里的人。
- 申命记 29:1 - 耶和华在何烈山与以色列人立约以外,这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话。
- 出埃及记 24:3 - 摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”
- 约书亚记 24:1 - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在 神面前。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在 神的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。
- 申命记 5:2 - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
- 申命记 5:3 - 这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
- 历代志下 15:15 - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 历代志下 15:12 - 他们立约,要尽心尽性寻求耶和华—他们列祖的 神。
- 历代志下 23:16 - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
- 尼希米记 9:38 - 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
- 列王纪下 11:17 - 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。
- 出埃及记 15:25 - 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树 。他把树丢在水里,水就变甜了。 耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里考验他们。