逐節對照
- The Message - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
- 新标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的 神。”
- 当代译本 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
- 圣经新译本 - 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
- 中文标准译本 - 约书亚说:“那么现在,你们要除掉你们当中的外邦神明,一心归向耶和华以色列的神。”
- 现代标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
- 和合本(拼音版) - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的上帝。”
- New International Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New International Reader's Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
- English Standard Version - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
- New Living Translation - “All right then,” Joshua said, “destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- Christian Standard Bible - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New American Standard Bible - “Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
- New King James Version - “Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
- Amplified Bible - “Now then, remove the foreign gods which are among you, and incline your hearts toward the Lord, the God of Israel.”
- American Standard Version - Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
- New English Translation - Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”
- World English Bible - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
- 新標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華—以色列的 神。」
- 當代譯本 - 約書亞說:「這樣,你們現在就要棄絕你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
- 聖經新譯本 - 約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的 神。”
- 呂振中譯本 - 約書亞 說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主 以色列 的上帝。』
- 中文標準譯本 - 約書亞說:「那麼現在,你們要除掉你們當中的外邦神明,一心歸向耶和華以色列的神。」
- 現代標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」
- 文理和合譯本 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
- Nueva Versión Internacional - Josué replicó: —Desháganse de los dioses ajenos que todavía conservan. ¡Vuélvanse de todo corazón al Señor, Dios de Israel!
- 현대인의 성경 - “좋습니다. 그렇다면 여러분이 가지고 있는 우상을 모조리 부숴 버리고 이스라엘의 하나님 여호와께 여러분의 충성을 다짐하십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Тогда, – сказал Иисус, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.
- Восточный перевод - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent encore au milieu de vous et tournez-vous de tout votre cœur vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
- Nova Versão Internacional - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
- Hoffnung für alle - Da forderte Josua sie auf: »Werft alle Götzenfiguren weg, die ihr noch besitzt. Wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn, dem Gott Israels, zu!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Dẹp bỏ các thần khác chung quanh anh em đi. Hãy hướng lòng mình về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากล่าวว่า “ถ้าเช่นนั้นจงทิ้งพระต่างด้าวทั้งปวงซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน และมอบจิตใจของท่านแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพูดว่า “ฉะนั้นแล้ว ท่านจงกำจัดเทวรูปของชาวต่างชาติที่อยู่ในหมู่พวกท่านเสีย และน้อมใจของท่านเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล”
交叉引用
- Judges 10:15 - The People of Israel said to God: “We’ve sinned. Do to us whatever you think best, but please, get us out of this!”
- Judges 10:16 - Then they cleaned house of the foreign gods and worshiped only God. And God took Israel’s troubles to heart.
- Genesis 35:2 - Jacob told his family and all those who lived with him, “Throw out all the alien gods which you have, take a good bath and put on clean clothes, we’re going to Bethel. I’m going to build an altar there to the God who answered me when I was in trouble and has stuck with me everywhere I’ve gone since.”
- Genesis 35:4 - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
- Hebrews 12:28 - Do you see what we’ve got? An unshakable kingdom! And do you see how thankful we must be? Not only thankful, but brimming with worship, deeply reverent before God. For God is not an indifferent bystander. He’s actively cleaning house, torching all that needs to burn, and he won’t quit until it’s all cleansed. God himself is Fire!
- 1 Corinthians 10:19 - Do you see the difference? Sacrifices offered to idols are offered to nothing, for what’s the idol but a nothing? Or worse than nothing, a minus, a demon! I don’t want you to become part of something that reduces you to less than yourself. And you can’t have it both ways, banqueting with the Master one day and slumming with demons the next. Besides, the Master won’t put up with it. He wants us—all or nothing. Do you think you can get off with anything less?
- 1 Samuel 7:3 - Then Samuel addressed the house of Israel: “If you are truly serious about coming back to God, clean house. Get rid of the foreign gods and fertility goddesses, ground yourselves firmly in God, worship him and him alone, and he’ll save you from Philistine oppression.”
- 1 Samuel 7:4 - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
- Joshua 24:14 - “So now: Fear God. Worship him in total commitment. Get rid of the gods your ancestors worshiped on the far side of The River (the Euphrates) and in Egypt. You, worship God.