逐節對照
- New Living Translation - But the people answered Joshua, “No, we will serve the Lord!”
- 新标点和合本 - 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”
- 当代译本 - 民众答道:“不,我们一定要事奉耶和华。”
- 圣经新译本 - 众民对约书亚说:“不,我们必定事奉耶和华。”
- 中文标准译本 - 民众回答约书亚:“不,我们一定要服事耶和华!”
- 现代标点和合本 - 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
- New International Version - But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.”
- New International Reader's Version - But the people said to Joshua, “No! We will serve the Lord.”
- English Standard Version - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.”
- The Message - But the people told Joshua: “No! No! We worship God!”
- Christian Standard Bible - “No!” the people answered Joshua. “We will worship the Lord.”
- New American Standard Bible - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord.”
- New King James Version - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!”
- Amplified Bible - The people said to Joshua, “No, but we will serve [only] the Lord.”
- American Standard Version - And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve Jehovah.
- King James Version - And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the Lord.
- New English Translation - The people said to Joshua, “No! We really will worship the Lord!”
- World English Bible - The people said to Joshua, “No, but we will serve Yahweh.”
- 新標點和合本 - 百姓回答約書亞說:「不然,我們定要事奉耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」
- 當代譯本 - 民眾答道:「不,我們一定要事奉耶和華。」
- 聖經新譯本 - 眾民對約書亞說:“不,我們必定事奉耶和華。”
- 呂振中譯本 - 人民對 約書亞 說:『不;我們總要事奉永恆主。』
- 中文標準譯本 - 民眾回答約書亞:「不,我們一定要服事耶和華!」
- 現代標點和合本 - 百姓回答約書亞說:「不然,我們定要侍奉耶和華。」
- 文理和合譯本 - 民曰、不然、我必奉事耶和華、
- 文理委辦譯本 - 民對曰、我必事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民對 約書亞 曰、不然、我必事主、
- Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo insistió: —¡Eso no pasará jamás! Nosotros solo serviremos al Señor.
- 현대인의 성경 - “아닙니다. 우리가 여호와를 꼭 섬기겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - Но народ сказал Иисусу: – Нет! Мы будем служить Господу!
- Восточный перевод - Но народ сказал Иешуа: – Нет! Мы будем служить Вечному!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ сказал Иешуа: – Нет! Мы будем служить Вечному!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ сказал Иешуа: – Нет! Мы будем служить Вечному!
- La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit le peuple. C’est bien l’Eternel que nous voulons adorer !
- リビングバイブル - しかし、民は断言しました。「私たちは主に従います。」
- Nova Versão Internacional - O povo, porém, respondeu a Josué: “De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor”.
- Hoffnung für alle - Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem Herrn dienen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp với Giô-suê: “Không đâu, chúng tôi sẽ thờ Chúa Hằng Hữu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรกล่าวกับโยชูวาว่า “ไม่ใช่เช่นนั้น! เราจะปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และประชาชนพูดกับโยชูวาว่า “เราไม่เป็นเช่นนั้น แต่เราจะรับใช้พระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Deuteronomy 26:17 - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded, “We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
- Exodus 24:3 - Then Moses went down to the people and repeated all the instructions and regulations the Lord had given him. All the people answered with one voice, “We will do everything the Lord has commanded.”
- Deuteronomy 5:27 - Go yourself and listen to what the Lord our God says. Then come and tell us everything he tells you, and we will listen and obey.’
- Deuteronomy 5:28 - “The Lord heard the request you made to me. And he said, ‘I have heard what the people said to you, and they are right.
- Exodus 19:8 - And all the people responded together, “We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
- Exodus 20:19 - And they said to Moses, “You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
- Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”