Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:9 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 当代译本 - 因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 中文标准译本 - “耶和华已经从你们面前赶出强大的民族,至今没有一个人在你们面前站立得住。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • New International Version - “The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version - “The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version - For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation - “For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • The Message - “God has driven out superpower nations before you. And up to now, no one has been able to stand up to you. Think of it—one of you, single-handedly, putting a thousand on the run! Because God is God, your God. Because he fights for you, just as he promised you.
  • Christian Standard Bible - “The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version - For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • Amplified Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no man has been able to stand [in opposition] before you to this day.
  • King James Version - For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation - “The Lord drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible - “For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本 - 因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經把又大又強盛的國 的人 從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華已經從你們面前趕出強大的民族,至今沒有一個人在你們面前站立得住。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出,直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 文理和合譯本 - 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、 無人能立於爾前或作無人能禦爾 至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha expulsado a esas grandes naciones que se han enfrentado con ustedes, y hasta ahora ninguna de ellas ha podido resistirlos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 크고 강한 나라들을 여러분 앞에서 쫓아내셨으므로 지금까지 여러분을 당해 낼 자가 하나도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dépossédera en votre faveur des peuples nombreux et puissants ; or, jusqu’à ce jour, personne n’a pu vous résister.
  • リビングバイブル - 主が、目の前の強大な国を次々と追い払ってくださった以上、もうだれ一人、立ち向かう者はいない。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat große und mächtige Völker euretwegen vertrieben. Niemand konnte euch standhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã đánh đuổi nhiều dân tộc hùng mạnh giúp anh em; và cho đến nay, không ai cự nổi Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งออกไปต่อหน้าท่าน และไม่มีผู้ใดต้านทานท่านได้ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​และ​เข้มแข็ง​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน ส่วน​ท่าน​เอง​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ได้​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • Joshua 15:14 - And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • Joshua 21:43 - So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Joshua 21:44 - And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
  • Deuteronomy 7:24 - And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • Joshua 1:8 - This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • Joshua 1:9 - Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • Joshua 23:5 - And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
  • Exodus 23:30 - By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  • Joshua 1:5 - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Deuteronomy 11:23 - then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 当代译本 - 因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 中文标准译本 - “耶和华已经从你们面前赶出强大的民族,至今没有一个人在你们面前站立得住。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • New International Version - “The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version - “The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version - For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation - “For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • The Message - “God has driven out superpower nations before you. And up to now, no one has been able to stand up to you. Think of it—one of you, single-handedly, putting a thousand on the run! Because God is God, your God. Because he fights for you, just as he promised you.
  • Christian Standard Bible - “The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version - For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • Amplified Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no man has been able to stand [in opposition] before you to this day.
  • King James Version - For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation - “The Lord drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible - “For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本 - 因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已經把又大又強盛的國 的人 從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華已經從你們面前趕出強大的民族,至今沒有一個人在你們面前站立得住。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出,直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 文理和合譯本 - 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、 無人能立於爾前或作無人能禦爾 至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha expulsado a esas grandes naciones que se han enfrentado con ustedes, y hasta ahora ninguna de ellas ha podido resistirlos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 크고 강한 나라들을 여러분 앞에서 쫓아내셨으므로 지금까지 여러분을 당해 낼 자가 하나도 없었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dépossédera en votre faveur des peuples nombreux et puissants ; or, jusqu’à ce jour, personne n’a pu vous résister.
  • リビングバイブル - 主が、目の前の強大な国を次々と追い払ってくださった以上、もうだれ一人、立ち向かう者はいない。
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat große und mächtige Völker euretwegen vertrieben. Niemand konnte euch standhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã đánh đuổi nhiều dân tộc hùng mạnh giúp anh em; và cho đến nay, không ai cự nổi Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งออกไปต่อหน้าท่าน และไม่มีผู้ใดต้านทานท่านได้ตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​และ​เข้มแข็ง​ออก​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน ส่วน​ท่าน​เอง​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ได้​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Joshua 15:14 - And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • Joshua 21:43 - So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Joshua 21:44 - And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
  • Deuteronomy 7:24 - And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • Joshua 1:8 - This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • Joshua 1:9 - Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest.
  • Joshua 23:5 - And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
  • Exodus 23:30 - By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
  • Joshua 1:5 - There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
  • Deuteronomy 11:23 - then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
聖經
資源
計劃
奉獻