逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
- New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
- New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
- English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
- New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
- The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
- Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
- New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
- New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
- Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
- American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
- King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
- New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
- World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
- リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระมัดระวังว่าท่านรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
交叉引用
- 1 Cô-rinh-tô 16:22 - Ai không yêu kính Chúa phải bị nguyền rủa! Lạy Chúa xin hãy đến!
- Xuất Ai Cập 20:6 - Nhưng người nào yêu kính Ta và tuân giữ điều răn Ta, Ta sẽ thương yêu săn sóc người ấy và con cháu họ cho đến nghìn đời.
- Hê-bơ-rơ 12:15 - Hãy đề cao cảnh giác để khỏi trật phần ơn phước của Đức Chúa Trời. Đừng để điều cay đắng đâm rễ trong anh chị em, gây trở ngại và làm hoen ố nhiều người.
- 1 Cô-rinh-tô 8:3 - Nhưng ai yêu thương Đức Chúa Trời, Ngài biết người đó.
- Giu-đe 1:20 - Thưa anh chị em thân yêu, về phần anh chị em, hãy xây dựng cuộc sống thật vững mạnh trên nền tảng đức tin thánh thiện, hãy học tập cầu nguyện trong quyền năng Chúa Thánh Linh.
- Giu-đe 1:21 - Hãy ở luôn trong vòng tay yêu thương của Đức Chúa Trời trong khi chờ đợi Chúa Cứu Thế Giê-xu nhân từ hoàn thành sự sống vĩnh cửu trong anh chị em.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:9 - Phải hết lòng thận trọng, ghi khắc những điều mình đã thấy vào tâm khảm, suốt đời đừng quên. Cũng kể lại cho con cháu mình những điều tai nghe mắt thấy Chúa Hằng Hữu đã làm.
- Ê-phê-sô 5:15 - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
- Lu-ca 21:34 - Phải thận trọng! Đừng buông mình vào đời sống phóng đãng, say sưa, bận tâm lo lắng việc đời này, để khi ngày ấy đến, các con khỏi bị bất ngờ
- Rô-ma 8:28 - Chúng ta biết mọi việc đều hợp lại làm ích cho người yêu mến Chúa, tức là những người được lựa chọn theo ý định của Ngài.
- Châm Ngôn 4:23 - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:5 - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:6 - Phải ghi lòng tạc dạ những lời tôi truyền cho anh em hôm nay.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:7 - Cũng phải ân cần dạy dỗ những lời này cho con cái mình khi ở nhà, lúc ra ngoài, khi đi ngủ, lúc thức dậy.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:8 - Buộc những lời ấy vào tay mình, đeo trên trán mình,
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:9 - ghi những lời ấy trên cột nhà và trước cổng.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:10 - Khi Đức Chúa Trời Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đem anh em vào đất Ngài đã hứa với tổ tiên Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, cho anh em những thành to lớn tốt đẹp không do anh em kiến thiết,
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:11 - những ngôi nhà đầy những vật dụng không do anh em mua sắm. Những giếng nước không do anh em đào, vườn nho, vườn ô-liu không do anh em trồng. Khi ăn uống no nê,
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 6:12 - anh em phải thận trọng, đừng quên Chúa Hằng Hữu, Đấng đã giải thoát anh em khỏi ách nô lệ Ai Cập.
- Giô-suê 22:5 - Nhưng anh em phải luôn luôn hết lòng tuân giữ mệnh lệnh và luật lệ Môi-se đã truyền, yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo đúng đường lối Ngài, khắng khít với Ngài, đem hết tâm hồn phụng sự Ngài.”