Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:11 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
  • Exodus 20:6 - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • 1 Corinthians 8:3 - But if anyone loves God, this one is known by Him.
  • Jude 1:20 - But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Deuteronomy 4:9 - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • Ephesians 5:15 - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Luke 21:34 - “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
  • Proverbs 4:23 - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Deuteronomy 6:6 - “And these words which I command you today shall be in your heart.
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Deuteronomy 6:8 - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Deuteronomy 6:9 - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Deuteronomy 6:10 - “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • Deuteronomy 6:11 - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Deuteronomy 6:12 - then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Joshua 22:5 - But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
  • 1 Corinthians 16:22 - If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
  • Exodus 20:6 - but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Hebrews 12:15 - looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • 1 Corinthians 8:3 - But if anyone loves God, this one is known by Him.
  • Jude 1:20 - But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Deuteronomy 4:9 - Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • Ephesians 5:15 - See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
  • Luke 21:34 - “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
  • Proverbs 4:23 - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
  • Deuteronomy 6:5 - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
  • Deuteronomy 6:6 - “And these words which I command you today shall be in your heart.
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Deuteronomy 6:8 - You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Deuteronomy 6:9 - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
  • Deuteronomy 6:10 - “So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
  • Deuteronomy 6:11 - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
  • Deuteronomy 6:12 - then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
  • Joshua 22:5 - But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
聖經
資源
計劃
奉獻