Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:32 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈与众领袖离开了吕便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那里,就把这事向他们回报。
  • 新标点和合本 - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈与众领袖离开了吕便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那里,就把这事向他们回报。
  • 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈祭司和众族长便离开吕便人和迦得人,从基列回到迦南向以色列人报告这事。
  • 圣经新译本 - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈和众领袖离开了流本人和迦得人,从基列地回到迦南地以色列人那里,把这事向他们报告。
  • 中文标准译本 - 于是,以利亚撒的儿子祭司非尼哈和领袖们离开了鲁本子孙和迦得子孙,从基列地回到迦南地以色列子民那里,把这话带给他们。
  • 现代标点和合本 - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了鲁本人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • 和合本(拼音版) - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • New International Version - Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
  • New International Reader's Version - Then Phinehas the priest, the son of Eleazar, returned to Canaan. So did the leaders. All of them went back from their meeting with the tribes of Reuben and Gad in Gilead. They brought a report back to the Israelites.
  • English Standard Version - Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the chiefs, returned from the people of Reuben and the people of Gad in the land of Gilead to the land of Canaan, to the people of Israel, and brought back word to them.
  • New Living Translation - Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the other leaders left the tribes of Reuben and Gad in Gilead and returned to the land of Canaan to tell the Israelites what had happened.
  • The Message - Then Priest Phinehas son of Eleazar left the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (from Gilead) and, with the chiefs, returned to the land of Canaan to the People of Israel and gave a full report. They were pleased with the report. The People of Israel blessed God—there was no more talk of attacking and destroying the land in which the Reubenites and Gadites were living.
  • Christian Standard Bible - Then the priest Phinehas son of Eleazar and the leaders returned from the Reubenites and Gadites in the land of Gilead to the Israelites in the land of Canaan and brought back a report to them.
  • New American Standard Bible - Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
  • New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the children of Reuben and the children of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought back word to them.
  • Amplified Bible - Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
  • American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • King James Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • New English Translation - Phinehas, son of Eleazar, the priest, and the leaders left the Reubenites and Gadites in the land of Gilead and reported back to the Israelites in the land of Canaan.
  • World English Bible - Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • 新標點和合本 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了呂便人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裏,便將這事回報他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈與眾領袖離開了呂便人和迦得人,從基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把這事向他們回報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈與眾領袖離開了呂便人和迦得人,從基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把這事向他們回報。
  • 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈祭司和眾族長便離開呂便人和迦得人,從基列回到迦南向以色列人報告這事。
  • 聖經新譯本 - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈和眾領袖離開了流本人和迦得人,從基列地回到迦南地以色列人那裡,把這事向他們報告。
  • 呂振中譯本 - 祭司 以利亞撒 的兒子 非尼哈 和首領們、離開了 如便 人和 迦得 人,從 基列 地回 迦南 地,到了 以色列 人那裏,向他們報告,
  • 中文標準譯本 - 於是,以利亞撒的兒子祭司非尼哈和領袖們離開了魯本子孫和迦得子孫,從基列地回到迦南地以色列子民那裡,把這話帶給他們。
  • 現代標點和合本 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了魯本人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裡,便將這事回報他們。
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒子非尼哈、與諸牧伯、別流便 迦得人、離基列、返迦南、見以色列人而覆之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司以利亞撒子非尼哈、與牧伯離基列、別流便伽得族、歸迦南、見以色列族而覆之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 以利亞撒 子 非尼哈 與諸牧伯、離 基列 地、別 流便 人 迦得 人返 迦南 地、見 以色列 人、以真情覆之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Finés, hijo del sacerdote Eleazar, y los jefes de la nación se despidieron de los gaditas y rubenitas, y abandonaron Galaad para regresar a la tierra de Canaán con el fin de rendir su informe al resto de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 그와 함께 간 지도자들은 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파와 작별하고 길르앗 땅을 떠나 가나안 땅으로 돌아와서 이스라엘 백성에게 사실대로 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - И священник Пинехас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принес от них ответ в Ханаан, к израильтянам.
  • Восточный перевод - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханаан, к исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханаан, к исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханон, к исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Phinéas, le fils du prêtre Eléazar, et les responsables de tous les hommes de Ruben et de Gad revinrent de Galaad en terre de Canaan, auprès des autres Israélites, et leur rendirent compte de ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - ピネハスと十人の代表は、帰って一部始終を報告しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
  • Hoffnung für alle - Dann ließen Pinhas und die israelitischen Führer die Stämme Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse im Land Gilead zurück und machten sich auf den Weg ins Land Kanaan. Dort erzählten sie, was geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phi-nê-a, con Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên từ giã người Ru-bên, Gát, và Ma-na-se, từ Ga-la-át trở về Ca-na-an để phúc trình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์และบรรดาผู้นำจึงกลับจากการพบกับชนเผ่ารูเบนและกาดในกิเลอาด มายังคานาอันและรายงานชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​บรรดา​หัวหน้า​ก็​จาก​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​ที่​อยู่​ใน​ดินแดน​กิเลอาด​ไป เพื่อ​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล​ที่​ดินแดน​คานาอัน เพื่อ​เล่า​เรื่อง​ให้​พวก​เขา​ฟัง
交叉引用
  • 箴言 25:13 - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 约书亚记 22:12 - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 约书亚记 22:13 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
  • 约书亚记 22:14 - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈与众领袖离开了吕便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那里,就把这事向他们回报。
  • 新标点和合本 - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈与众领袖离开了吕便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那里,就把这事向他们回报。
  • 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈祭司和众族长便离开吕便人和迦得人,从基列回到迦南向以色列人报告这事。
  • 圣经新译本 - 以利亚撒祭司的儿子非尼哈和众领袖离开了流本人和迦得人,从基列地回到迦南地以色列人那里,把这事向他们报告。
  • 中文标准译本 - 于是,以利亚撒的儿子祭司非尼哈和领袖们离开了鲁本子孙和迦得子孙,从基列地回到迦南地以色列子民那里,把这话带给他们。
  • 现代标点和合本 - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了鲁本人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • 和合本(拼音版) - 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
  • New International Version - Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
  • New International Reader's Version - Then Phinehas the priest, the son of Eleazar, returned to Canaan. So did the leaders. All of them went back from their meeting with the tribes of Reuben and Gad in Gilead. They brought a report back to the Israelites.
  • English Standard Version - Then Phinehas the son of Eleazar the priest, and the chiefs, returned from the people of Reuben and the people of Gad in the land of Gilead to the land of Canaan, to the people of Israel, and brought back word to them.
  • New Living Translation - Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the other leaders left the tribes of Reuben and Gad in Gilead and returned to the land of Canaan to tell the Israelites what had happened.
  • The Message - Then Priest Phinehas son of Eleazar left the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (from Gilead) and, with the chiefs, returned to the land of Canaan to the People of Israel and gave a full report. They were pleased with the report. The People of Israel blessed God—there was no more talk of attacking and destroying the land in which the Reubenites and Gadites were living.
  • Christian Standard Bible - Then the priest Phinehas son of Eleazar and the leaders returned from the Reubenites and Gadites in the land of Gilead to the Israelites in the land of Canaan and brought back a report to them.
  • New American Standard Bible - Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
  • New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the children of Reuben and the children of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought back word to them.
  • Amplified Bible - Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the leaders returned from the sons of Reuben and the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought back word to them.
  • American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • King James Version - And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • New English Translation - Phinehas, son of Eleazar, the priest, and the leaders left the Reubenites and Gadites in the land of Gilead and reported back to the Israelites in the land of Canaan.
  • World English Bible - Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
  • 新標點和合本 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了呂便人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裏,便將這事回報他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈與眾領袖離開了呂便人和迦得人,從基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把這事向他們回報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈與眾領袖離開了呂便人和迦得人,從基列地回迦南地,到了以色列人那裏,就把這事向他們回報。
  • 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈祭司和眾族長便離開呂便人和迦得人,從基列回到迦南向以色列人報告這事。
  • 聖經新譯本 - 以利亞撒祭司的兒子非尼哈和眾領袖離開了流本人和迦得人,從基列地回到迦南地以色列人那裡,把這事向他們報告。
  • 呂振中譯本 - 祭司 以利亞撒 的兒子 非尼哈 和首領們、離開了 如便 人和 迦得 人,從 基列 地回 迦南 地,到了 以色列 人那裏,向他們報告,
  • 中文標準譯本 - 於是,以利亞撒的兒子祭司非尼哈和領袖們離開了魯本子孫和迦得子孫,從基列地回到迦南地以色列子民那裡,把這話帶給他們。
  • 現代標點和合本 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了魯本人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裡,便將這事回報他們。
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒子非尼哈、與諸牧伯、別流便 迦得人、離基列、返迦南、見以色列人而覆之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司以利亞撒子非尼哈、與牧伯離基列、別流便伽得族、歸迦南、見以色列族而覆之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 以利亞撒 子 非尼哈 與諸牧伯、離 基列 地、別 流便 人 迦得 人返 迦南 地、見 以色列 人、以真情覆之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Finés, hijo del sacerdote Eleazar, y los jefes de la nación se despidieron de los gaditas y rubenitas, y abandonaron Galaad para regresar a la tierra de Canaán con el fin de rendir su informe al resto de los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 그와 함께 간 지도자들은 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파와 작별하고 길르앗 땅을 떠나 가나안 땅으로 돌아와서 이스라엘 백성에게 사실대로 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - И священник Пинехас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принес от них ответ в Ханаан, к израильтянам.
  • Восточный перевод - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханаан, к исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханаан, к исраильтянам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И священнослужитель Пинхас, сын Элеазара, возвратился вместе с вождями от рувимитов и гадитов в Галааде и принёс от них ответ в Ханон, к исроильтянам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Phinéas, le fils du prêtre Eléazar, et les responsables de tous les hommes de Ruben et de Gad revinrent de Galaad en terre de Canaan, auprès des autres Israélites, et leur rendirent compte de ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - ピネハスと十人の代表は、帰って一部始終を報告しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
  • Hoffnung für alle - Dann ließen Pinhas und die israelitischen Führer die Stämme Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse im Land Gilead zurück und machten sich auf den Weg ins Land Kanaan. Dort erzählten sie, was geschehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phi-nê-a, con Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên từ giã người Ru-bên, Gát, và Ma-na-se, từ Ga-la-át trở về Ca-na-an để phúc trình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปุโรหิตฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์และบรรดาผู้นำจึงกลับจากการพบกับชนเผ่ารูเบนและกาดในกิเลอาด มายังคานาอันและรายงานชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีเนหัส​บุตร​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​บรรดา​หัวหน้า​ก็​จาก​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​ที่​อยู่​ใน​ดินแดน​กิเลอาด​ไป เพื่อ​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล​ที่​ดินแดน​คานาอัน เพื่อ​เล่า​เรื่อง​ให้​พวก​เขา​ฟัง
  • 箴言 25:13 - 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
  • 约书亚记 22:12 - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 约书亚记 22:13 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
  • 约书亚记 22:14 - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
聖經
資源
計劃
奉獻