Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:45 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
  • 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
  • New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
  • Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
  • New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
  • American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​คำ​สัญญา​อัน​ดี​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
交叉引用
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Titus 1:2 - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • Numbers 23:19 - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • 1 Kings 8:56 - “I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • Joshua 23:14 - “Now I’m about to die, just as everyone else on earth does. The Lord your God has kept all the good promises he gave you. Every one of them has come true. Not one has failed to come true. And you know that with all your heart and soul.
  • Joshua 23:15 - Every good thing has come to pass that the Lord your God has promised you. So you know that he can also bring against you all the evil things he has warned you about. He’ll do it until he has destroyed you. He’ll do it until he has removed you from this good land. It’s the land he has given you.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
  • 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
  • New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
  • Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
  • New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
  • American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​คำ​สัญญา​อัน​ดี​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
  • Titus 1:2 - That belief and understanding lead to the hope of eternal life. Before time began, God promised to give that life. And he does not lie.
  • Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
  • 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
  • Numbers 23:19 - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • 1 Kings 8:56 - “I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • Joshua 23:14 - “Now I’m about to die, just as everyone else on earth does. The Lord your God has kept all the good promises he gave you. Every one of them has come true. Not one has failed to come true. And you know that with all your heart and soul.
  • Joshua 23:15 - Every good thing has come to pass that the Lord your God has promised you. So you know that he can also bring against you all the evil things he has warned you about. He’ll do it until he has destroyed you. He’ll do it until he has removed you from this good land. It’s the land he has given you.
聖經
資源
計劃
奉獻