Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:33 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So the total number of towns and their grasslands given to the family groups of Gershon came to 13.
  • 新标点和合本 - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺人按着宗族共有十三个城,以及城的郊外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺人按着宗族共有十三个城,以及城的郊外。
  • 当代译本 - 革顺人按宗族共分到十三座城邑及其草场。
  • 圣经新译本 - 革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
  • 中文标准译本 - 革顺人按着他们的家族,总共得了十三座城,还有附属的牧野。
  • 现代标点和合本 - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • 和合本(拼音版) - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • New International Version - The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
  • English Standard Version - The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
  • New Living Translation - So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • The Message - For the Gershonites and their families: thirteen towns with their pastures.
  • Christian Standard Bible - All thirteen cities with their pasturelands were for the Gershonites by their clans.
  • New American Standard Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • New King James Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Amplified Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • American Standard Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  • King James Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  • New English Translation - The Gershonite clans received thirteen cities and their grazing areas.
  • World English Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • 新標點和合本 - 革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
  • 當代譯本 - 革順人按宗族共分到十三座城邑及其草場。
  • 聖經新譯本 - 革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
  • 呂振中譯本 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 中文標準譯本 - 革順人按著他們的家族,總共得了十三座城,還有附屬的牧野。
  • 現代標點和合本 - 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 文理和合譯本 - 革順裔循其室家、共得十三邑與其郊、○
  • 文理委辦譯本 - 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○
  • Nueva Versión Internacional - En total fueron trece poblaciones con sus campos de pastoreo las que se asignaron a los levitas descendientes de los clanes de Guersón.
  • 현대인의 성경 - 이상 13개의 성과 그 주변 목초지는 게르손 자손이 얻은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les familles guershonites reçurent donc en tout treize villes avec leurs terres attenantes.
  • リビングバイブル - こうして、合計十三の町と放牧地がゲルション氏族の所有となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt besaß die Sippe Gerschon dreizehn Städte mit Weideflächen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ Ghẹt-sôn được tất cả mười ba thành và đất để chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งหมด 13 เมืองพร้อมทุ่งหญ้าได้ยกให้แก่ตระกูลเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ของ​หลาย​ครอบครัว​ของ​ชาว​เกอร์โชน​รวม​ได้ 13 เมือง​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​ด้วย
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So the total number of towns and their grasslands given to the family groups of Gershon came to 13.
  • 新标点和合本 - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺人按着宗族共有十三个城,以及城的郊外。
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺人按着宗族共有十三个城,以及城的郊外。
  • 当代译本 - 革顺人按宗族共分到十三座城邑及其草场。
  • 圣经新译本 - 革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
  • 中文标准译本 - 革顺人按着他们的家族,总共得了十三座城,还有附属的牧野。
  • 现代标点和合本 - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • 和合本(拼音版) - 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
  • New International Version - The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
  • English Standard Version - The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
  • New Living Translation - So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • The Message - For the Gershonites and their families: thirteen towns with their pastures.
  • Christian Standard Bible - All thirteen cities with their pasturelands were for the Gershonites by their clans.
  • New American Standard Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • New King James Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
  • Amplified Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • American Standard Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  • King James Version - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  • New English Translation - The Gershonite clans received thirteen cities and their grazing areas.
  • World English Bible - All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • 新標點和合本 - 革順人按着宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
  • 當代譯本 - 革順人按宗族共分到十三座城邑及其草場。
  • 聖經新譯本 - 革順人按著家族所有的城共十三座,還有這些城的郊野。
  • 呂振中譯本 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 中文標準譯本 - 革順人按著他們的家族,總共得了十三座城,還有附屬的牧野。
  • 現代標點和合本 - 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。
  • 文理和合譯本 - 革順裔循其室家、共得十三邑與其郊、○
  • 文理委辦譯本 - 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、循其宗族、共得十三邑與其郊、○
  • Nueva Versión Internacional - En total fueron trece poblaciones con sus campos de pastoreo las que se asignaron a los levitas descendientes de los clanes de Guersón.
  • 현대인의 성경 - 이상 13개의 성과 그 주변 목초지는 게르손 자손이 얻은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les familles guershonites reçurent donc en tout treize villes avec leurs terres attenantes.
  • リビングバイブル - こうして、合計十三の町と放牧地がゲルション氏族の所有となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt besaß die Sippe Gerschon dreizehn Städte mit Weideflächen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ Ghẹt-sôn được tất cả mười ba thành và đất để chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งหมด 13 เมืองพร้อมทุ่งหญ้าได้ยกให้แก่ตระกูลเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ของ​หลาย​ครอบครัว​ของ​ชาว​เกอร์โชน​รวม​ได้ 13 เมือง​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​ด้วย
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻