Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:16 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 阿音和附屬的牧野,猶特和附屬的牧野,伯示麥和附屬的牧野;共九座城,都是出自這兩個支派。
  • 新标点和合本 - 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麦和城的郊外,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麦和城的郊外,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 当代译本 - 亚因、淤他、伯·示麦共九座城及其草场分给了他们。这都是从犹大和西缅两支派分出来的。
  • 圣经新译本 - 亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
  • 中文标准译本 - 阿音和附属的牧野,犹特和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野;共九座城,都是出自这两个支派。
  • 现代标点和合本 - 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本(拼音版) - 亚因和属城的郊野、淤他和属城的郊野、伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • New International Version - Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes.
  • New International Reader's Version - Ain, Juttah and Beth Shemesh. They gave those towns and their grasslands to the family groups of Kohath. The total number of towns from the tribes of Judah and Simeon came to nine.
  • English Standard Version - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands—nine cities out of these two tribes;
  • New Living Translation - Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
  • Christian Standard Bible - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities from these two tribes.
  • New American Standard Bible - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
  • New King James Version - Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
  • Amplified Bible - and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes (Judah and Simeon).
  • American Standard Version - and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
  • King James Version - And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
  • New English Translation - Ain, Juttah, and Beth Shemesh, along with the grazing areas of each – a total of nine cities taken from these two tribes.
  • World English Bible - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
  • 新標點和合本 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 當代譯本 - 亞因、淤他、伯·示麥共九座城及其草場分給了他們。這都是從猶大和西緬兩支派分出來的。
  • 聖經新譯本 - 亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
  • 呂振中譯本 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 現代標點和合本 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 文理和合譯本 - 亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、
  • 文理委辦譯本 - 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞因 與其郊、 猷他 與其郊、 伯示麥 與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○
  • Nueva Versión Internacional - Ayin, Yutá y Bet Semes, nueve poblaciones en total.
  • 현대인의 성경 - 아인, 윳다, 벧 – 세메스, 그리고 여기에 딸린 목초지였다. 이상의 9개 성은 아론의 자손이 유다 지파와 시므온 지파에게서 얻은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aïn , Youtta et Beth-Shémesh ; soit neuf villes avec leurs terres attenantes situées dans le territoire des tribus de Juda et de Siméon.
  • Nova Versão Internacional - Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
  • Hoffnung für alle - Ajin, Jutta und Bet-Schemesch. Insgesamt erhielten sie neun Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen von den Stämmen Juda und Simeon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-in, Giu-ta, và Bết-sê-mết, cùng với các đồng cỏ xanh—chín thành lấy từ hai đại tộc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อายิน ยุททาห์ กับเบธเชเมช รวม 9 เมืองพร้อมทุ่งหญ้าจากสองเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อายิน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยุทธาห์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เบธเชเมช​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 9 เมือง​จาก 2 เผ่า​ดัง​กล่าว
交叉引用
  • 撒母耳記上 6:12 - 母牛在通往伯示麥的路上直行,走在大道上,邊走邊叫,不偏離左右。非利士的首領們跟在牠們後面,直到伯示麥的邊界。
  • 撒母耳記上 6:9 - 你們要觀察:如果約櫃往自己的地界伯示麥方向去,那麼就是耶和華對我們降下了這大災禍;如果不是這樣,我們就知道:不是耶和華的手打擊我們,而是偶然發生在我們身上的。」
  • 約書亞記 15:42 - 立拿,伊特爾,阿珊,
  • 約書亞記 15:10 - 邊界又從巴阿拉往西繞到西珥山,經過耶琳山的北坡——也就是克撒崙;然後下到伯示麥,經過亭拿。
  • 約書亞記 15:55 - 瑪雲,迦密,西弗,猶特,
  • 歷代志上 6:59 - 阿珊和附屬的牧野,伯示麥和附屬的牧野。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 阿音和附屬的牧野,猶特和附屬的牧野,伯示麥和附屬的牧野;共九座城,都是出自這兩個支派。
  • 新标点和合本 - 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麦和城的郊外,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麦和城的郊外,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 当代译本 - 亚因、淤他、伯·示麦共九座城及其草场分给了他们。这都是从犹大和西缅两支派分出来的。
  • 圣经新译本 - 亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
  • 中文标准译本 - 阿音和附属的牧野,犹特和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野;共九座城,都是出自这两个支派。
  • 现代标点和合本 - 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • 和合本(拼音版) - 亚因和属城的郊野、淤他和属城的郊野、伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
  • New International Version - Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands—nine towns from these two tribes.
  • New International Reader's Version - Ain, Juttah and Beth Shemesh. They gave those towns and their grasslands to the family groups of Kohath. The total number of towns from the tribes of Judah and Simeon came to nine.
  • English Standard Version - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands—nine cities out of these two tribes;
  • New Living Translation - Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
  • Christian Standard Bible - Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities from these two tribes.
  • New American Standard Bible - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
  • New King James Version - Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
  • Amplified Bible - and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes (Judah and Simeon).
  • American Standard Version - and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
  • King James Version - And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
  • New English Translation - Ain, Juttah, and Beth Shemesh, along with the grazing areas of each – a total of nine cities taken from these two tribes.
  • World English Bible - Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands: nine cities out of those two tribes.
  • 新標點和合本 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯‧示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 當代譯本 - 亞因、淤他、伯·示麥共九座城及其草場分給了他們。這都是從猶大和西緬兩支派分出來的。
  • 聖經新譯本 - 亞因和亞因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麥和伯.示麥的郊野,共九座城,都是從這兩個支派分出來的。
  • 呂振中譯本 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 現代標點和合本 - 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
  • 文理和合譯本 - 亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、
  • 文理委辦譯本 - 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞因 與其郊、 猷他 與其郊、 伯示麥 與其郊、共九邑、俱在此二支派中、○
  • Nueva Versión Internacional - Ayin, Yutá y Bet Semes, nueve poblaciones en total.
  • 현대인의 성경 - 아인, 윳다, 벧 – 세메스, 그리고 여기에 딸린 목초지였다. 이상의 9개 성은 아론의 자손이 유다 지파와 시므온 지파에게서 얻은 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aïn , Youtta et Beth-Shémesh ; soit neuf villes avec leurs terres attenantes situées dans le territoire des tribus de Juda et de Siméon.
  • Nova Versão Internacional - Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
  • Hoffnung für alle - Ajin, Jutta und Bet-Schemesch. Insgesamt erhielten sie neun Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen von den Stämmen Juda und Simeon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-in, Giu-ta, và Bết-sê-mết, cùng với các đồng cỏ xanh—chín thành lấy từ hai đại tộc này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อายิน ยุททาห์ กับเบธเชเมช รวม 9 เมืองพร้อมทุ่งหญ้าจากสองเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อายิน​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยุทธาห์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เบธเชเมช​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 9 เมือง​จาก 2 เผ่า​ดัง​กล่าว
  • 撒母耳記上 6:12 - 母牛在通往伯示麥的路上直行,走在大道上,邊走邊叫,不偏離左右。非利士的首領們跟在牠們後面,直到伯示麥的邊界。
  • 撒母耳記上 6:9 - 你們要觀察:如果約櫃往自己的地界伯示麥方向去,那麼就是耶和華對我們降下了這大災禍;如果不是這樣,我們就知道:不是耶和華的手打擊我們,而是偶然發生在我們身上的。」
  • 約書亞記 15:42 - 立拿,伊特爾,阿珊,
  • 約書亞記 15:10 - 邊界又從巴阿拉往西繞到西珥山,經過耶琳山的北坡——也就是克撒崙;然後下到伯示麥,經過亭拿。
  • 約書亞記 15:55 - 瑪雲,迦密,西弗,猶特,
  • 歷代志上 6:59 - 阿珊和附屬的牧野,伯示麥和附屬的牧野。
聖經
資源
計劃
奉獻