逐節對照
- Nueva Versión Internacional - (En realidad, la mujer había llevado a los hombres al techo de la casa y los había escondido entre los manojos de lino que allí secaba).
- 新标点和合本 - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,这女人已经领二人上了屋顶,把他们藏在她摆列在屋顶的亚麻梗中。
- 当代译本 - 其实喇合已经把二人带到屋顶上,藏在那里的麻秆堆里了。
- 圣经新译本 - 其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
- 中文标准译本 - 其实她把他们带上了屋顶,藏在屋顶上摆放的亚麻秆中。
- 现代标点和合本 - (先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- 和合本(拼音版) - 先是女人领二人上了房顶,将他们藏在那里所摆的麻秸中。)
- New International Version - (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
- New International Reader's Version - But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
- English Standard Version - But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
- New Living Translation - (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
- Christian Standard Bible - But she had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had arranged on the roof.
- New American Standard Bible - But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- New King James Version - (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
- Amplified Bible - But [in fact] she had brought the scouts up to the roof and had hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof [to dry].
- American Standard Version - But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- King James Version - But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
- New English Translation - (Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)
- World English Bible - But she had brought them up to the roof, and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
- 新標點和合本 - 先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裏所擺的麻稭中。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
- 當代譯本 - 其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。
- 聖經新譯本 - 其實她領他們上了屋頂,把他們藏在堆放在屋頂的麻稭裡面。
- 呂振中譯本 - 其實那女人早已領二人上了房頂,將所擺在房頂上的麻稭把他們掩蓋着了。
- 中文標準譯本 - 其實她把他們帶上了屋頂,藏在屋頂上擺放的亞麻稈中。
- 現代標點和合本 - (先是女人領二人上了房頂,將他們藏在那裡所擺的麻秸中。)
- 文理和合譯本 - 婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、
- 文理委辦譯本 - 蓋喇合引二人至屋上、有胡麻梗臚陳於彼、即藏其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 拉哈 引二人上屋之平頂、有麻秸堆於頂上、遂藏之於其中、
- 현대인의 성경 - 사실 라합은 그들을 데리고 옥상으로 올라가 말리려고 널어 놓은 삼대 속에 그들을 숨겨 두었던 것이다.
- Новый Русский Перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
- La Bible du Semeur 2015 - En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là .
- リビングバイブル - ところが実際は、彼女は二人を屋上へ連れて行き、乾燥させるために積み上げた亜麻(麻糸の材料となる植物)の中に隠していたのです。
- Nova Versão Internacional - Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
- Hoffnung für alle - Rahab hatte die Israeliten auf ihr Flachdach gebracht und unter Flachsstängeln versteckt, die dort aufgeschichtet waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Nhưng thật ra, Ra-háp đã đem họ lên mái nhà, giấu dưới đống cây gai phơi trên ấy).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ที่จริงนางพาคนทั้งสองขึ้นไปบนดาดฟ้า และให้ซ่อนตัวอยู่ใต้กองเส้นป่านที่ผึ่งอยู่)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่นางพาพวกเขาขึ้นไปที่หลังคาก่อนหน้านั้นแล้ว และซ่อนตัวพวกเขาไว้ใต้ป่านกลีบที่นางวางเรียงบนหลังคา
交叉引用
- Mateo 24:17 - El que esté en la azotea no baje a llevarse nada de su casa.
- 1 Reyes 18:13 - ¿No le han contado a mi señor lo que hice cuando Jezabel estaba matando a los profetas del Señor? ¡Pues escondí a cien de los profetas del Señor en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les di de comer y de beber!
- 1 Reyes 18:4 - Como Jezabel estaba acabando con los profetas del Señor, Abdías había tomado a cien de ellos y los había escondido en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les había dado de comer y de beber.
- 2 Samuel 11:2 - Una tarde, al levantarse David de la cama, comenzó a pasearse por la azotea del palacio, y desde allí vio a una mujer que se estaba bañando. La mujer era sumamente hermosa,
- Éxodo 1:15 - Había dos parteras de las hebreas, llamadas Sifrá y Fuvá, a las que el rey de Egipto ordenó:
- Éxodo 1:16 - —Cuando ayuden a las hebreas en sus partos, fíjense en el sexo: si es niño, mátenlo; pero, si es niña, déjenla con vida.
- Éxodo 1:17 - Sin embargo, las parteras temían a Dios, así que no siguieron las órdenes del rey de Egipto, sino que dejaron con vida a los varones.
- Éxodo 1:18 - Entonces el rey de Egipto mandó llamar a las parteras, y les preguntó: —¿Por qué han hecho esto? ¿Por qué han dejado con vida a los varones?
- Éxodo 1:19 - Las parteras respondieron: —Resulta que las hebreas no son como las egipcias, sino que están llenas de vida y dan a luz antes de que lleguemos.
- Éxodo 1:20 - De este modo los israelitas se hicieron más fuertes y más numerosos. Además, Dios trató muy bien a las parteras
- Éxodo 1:21 - y, por haberse mostrado temerosas de Dios, les concedió tener muchos hijos.
- Josué 2:8 - Antes de que los espías se acostaran, Rajab subió al techo
- Jeremías 36:26 - Por el contrario, mandó a Jeramel, su hijo, a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdel que arrestaran al escriba Baruc y al profeta Jeremías. Pero el Señor los había escondido.
- 2 Reyes 11:2 - Pero Josaba, que era hija del rey Jorán y hermana de Ocozías, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron.
- Deuteronomio 22:8 - »Cuando edifiques una casa nueva, construye una baranda alrededor de la azotea, no sea que alguien se caiga de allí y sobre tu familia recaiga la culpa de su muerte.
- Éxodo 2:2 - La mujer quedó embarazada y tuvo un hijo, y al verlo tan hermoso lo escondió durante tres meses.
- Santiago 2:25 - De igual manera, ¿no fue declarada justa por las obras aun la prostituta Rajab, cuando hospedó a los espías y les ayudó a huir por otro camino?
- Colosenses 3:3 - pues ustedes han muerto y su vida está escondida con Cristo en Dios.
- Hebreos 11:23 - Por la fe Moisés, recién nacido, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño precioso, y no tuvieron miedo del edicto del rey.
- 2 Samuel 17:19 - La esposa de aquel hombre cubrió el pozo y esparció trigo sobre la tapa. De esto nadie se enteró.