逐節對照
- リビングバイブル - こうして、全地が明確な境界線のもとに、各部族に分配されました。さらに、特別な地域がヨシュアのものとされました。
- 新标点和合本 - 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人按着疆土完成了地业的分配,就在他们中间把地给嫩的儿子约书亚为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人按着疆土完成了地业的分配,就在他们中间把地给嫩的儿子约书亚为业。
- 当代译本 - 以色列人把地分配完毕以后,又从中划出土地给嫩的儿子约书亚。
- 圣经新译本 - 以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
- 中文标准译本 - 他们按着地界分完了那地为继业,以色列子民就在他们中间也分给嫩的儿子约书亚一份继业。
- 现代标点和合本 - 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
- 和合本(拼音版) - 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
- New International Version - When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
- New International Reader's Version - The Israelites finished dividing up the shares of land the tribes received. Then they gave a share to Joshua, the son of Nun.
- English Standard Version - When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
- New Living Translation - After all the land was divided among the tribes, the Israelites gave a piece of land to Joshua as his allocation.
- The Message - They completed the dividing of the land as inheritance and the setting of its boundaries. The People of Israel then gave an inheritance among them to Joshua son of Nun. In obedience to God’s word, they gave him the city which he had requested, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
- Christian Standard Bible - When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them.
- New American Standard Bible - When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
- New King James Version - When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
- Amplified Bible - When they had finished dividing the land for inheritance by its borders, the Israelites gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
- American Standard Version - So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
- King James Version - When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
- New English Translation - When they finished dividing the land into its regions, the Israelites gave Joshua son of Nun some land.
- World English Bible - So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
- 新標點和合本 - 以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人按着疆土完成了地業的分配,就在他們中間把地給嫩的兒子約書亞為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人按着疆土完成了地業的分配,就在他們中間把地給嫩的兒子約書亞為業。
- 當代譯本 - 以色列人把地分配完畢以後,又從中劃出土地給嫩的兒子約書亞。
- 聖經新譯本 - 以色列人按著疆界把地分完了之後,就在他們中間把產業分給嫩的兒子約書亞。
- 呂振中譯本 - 以色列 人將地按界線分為產業、分完了,就在他們中間將地給了 嫩 的兒子 約書亞 為產業。
- 中文標準譯本 - 他們按著地界分完了那地為繼業,以色列子民就在他們中間也分給嫩的兒子約書亞一份繼業。
- 現代標點和合本 - 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
- 文理和合譯本 - 依界分地既畢、以色列人乃於其中、以地給嫩之子約書亞為業、
- 文理委辦譯本 - 以色列族分地為業、循其境界、即畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人循境界分地為業、既畢其事、則於其中以地予 嫩 之子 約書亞 為業、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se terminó de asignarle a cada tribu el territorio que le correspondía, el pueblo de Israel le entregó a Josué hijo de Nun el territorio que le pertenecía a él como herencia.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 땅의 분배 작업이 끝났을 때 자기들 땅 중에서 한 곳을 눈의 아들 여호수아에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
- Восточный перевод - Закончив делить землю на наделы, исраильтяне дали среди себя надел Иешуа, сыну Нуна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив делить землю на наделы, исраильтяне дали среди себя надел Иешуа, сыну Нуна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив делить землю на наделы, исроильтяне дали среди себя надел Иешуа, сыну Нуна,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Israélites eurent fini de partager le pays en patrimoines délimités, ils attribuèrent un patrimoine à Josué, fils de Noun, parmi les leurs.
- Nova Versão Internacional - Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
- Hoffnung für alle - Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đất đai đã phân chia cho các đại tộc, người Ít-ra-ên lấy một phần đất cấp cho Giô-suê, con của Nun.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแบ่งสรรดินแดนแก่เผ่าต่างๆ ตามอาณาเขตที่ระบุไว้เสร็จแล้ว ชนชาติอิสราเอลยกที่ดินผืนหนึ่งให้โยชูวาบุตรนูนเป็นกรรมสิทธิ์ท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อแบ่งดินแดนและยกอาณาเขตให้เป็นมรดกเสร็จแล้ว ชาวอิสราเอลก็มอบมรดกบางส่วนที่เป็นของตนให้แก่โยชูวาบุตรของนูน
交叉引用
- エゼキエル書 45:7 - 聖なる区域と町の区域との両側に、君主のための特別区域を設けなさい。その幅は、隣接している聖なる区域と町の区域を合わせたもので、東と西の境界線は各部族の分割地と同じにする。
- エゼキエル書 45:8 - これが君主の分け前だ。君主たちは、もう二度とわたしの民を抑圧したり、搾取したりすることはない。残りの土地は全部、イスラエルの民に与え、各部族に分割しなさい。