逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 但支派,按着宗族,抽到第七签。
- 新标点和合本 - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但支派,按着宗族,抽到第七签。
- 当代译本 - 但支派按宗族得了第七签,
- 圣经新译本 - 为但支派,按着家族抽出第七签。
- 中文标准译本 - 第七支签为但支派,按着他们的家族抽出来。
- 现代标点和合本 - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
- 和合本(拼音版) - 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
- New International Version - The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
- New International Reader's Version - The seventh lot drawn out was for the tribe of Dan, according to its family groups.
- English Standard Version - The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.
- New Living Translation - The seventh allotment of land went to the clans of the tribe of Dan.
- The Message - The seventh lot fell to Dan. The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, Elon, Timnah, Ekron, Eltekeh, Gibbethon, Baalath, Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, Me Jarkon, and Rakkon, with the region facing Joppa.
- Christian Standard Bible - The seventh lot came out for the tribe of Dan’s descendants by their clans.
- New American Standard Bible - The seventh lot went to the tribe of the sons of Dan according to their families.
- New King James Version - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
- Amplified Bible - The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
- American Standard Version - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
- King James Version - And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
- New English Translation - The seventh lot belonged to the tribe of Dan by its clans.
- World English Bible - The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
- 新標點和合本 - 為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但支派,按着宗族,抽到第七籤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但支派,按着宗族,抽到第七籤。
- 當代譯本 - 但支派按宗族得了第七籤,
- 聖經新譯本 - 為但支派,按著家族抽出第七籤。
- 呂振中譯本 - 給 但 人的支派、按家族拈出了第七鬮。
- 中文標準譯本 - 第七支籤為但支派,按著他們的家族抽出來。
- 現代標點和合本 - 為但支派,按著宗族,拈出第七鬮。
- 文理和合譯本 - 七掣籤、乃但之支派、循其室家得業、
- 文理委辦譯本 - 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七鬮為 但 支派鬮之、循其宗族得業、
- Nueva Versión Internacional - Dan fue la séptima tribu que recibió territorio, según sus clanes.
- 현대인의 성경 - 마지막으로 단 지파를 위해 제비를 뽑았다.
- Новый Русский Перевод - Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
- Восточный перевод - Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Седьмой жребий выпал роду Дона, по кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - La septième part fut attribuée par le sort aux familles de la tribu de Dan.
- リビングバイブル - 最後、七番目に土地を割り当てられたのはダン族でした。
- Nova Versão Internacional - Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ bảy chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่เจ็ดได้แก่เผ่าดานตามแต่ละตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากที่เจ็ดออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของดาน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
暫無數據信息