Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:24 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
  • 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
  • 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
  • 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
  • New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
  • English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
  • New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
  • The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
  • Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
  • World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
  • 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
  • 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
  • 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
  • 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
  • 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
  • リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
  • Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​ห้า​ออก​มา​เป็น​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​อาเชอร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Luc 2:26 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
  • Luc 2:27 - Poussé par l’Esprit, il vint au Temple. Quand les parents de Jésus apportèrent le petit enfant pour accomplir les rites qu’ordonnait la Loi,
  • Luc 2:28 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
  • Luc 2:29 - Maintenant, Seigneur, ╵tu laisses ton serviteur s’en aller en paix : ╵tu as tenu ta promesse ;
  • Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • Luc 2:31 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • Luc 2:33 - Le père et la mère de Jésus étaient émerveillés de ce qu’il disait de lui.
  • Luc 2:34 - Siméon les bénit et dit à Marie, sa mère : Sache-le : cet enfant est destiné à être, pour beaucoup en Israël, une occasion de chute ou de relèvement. Il sera un signe qui suscitera la contradiction :
  • Luc 2:35 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
  • Luc 2:36 - Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser . Elle était très âgée. Dans sa jeunesse, elle avait été mariée pendant sept ans,
  • Luc 2:37 - puis elle était devenue veuve et avait vécu seule jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait jamais le Temple où elle servait Dieu, nuit et jour, par le jeûne et la prière.
  • Luc 2:38 - Elle arriva, elle aussi, au même moment ; elle louait Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient que Dieu délivre Jérusalem.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
  • 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
  • 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
  • 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
  • New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
  • New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
  • English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
  • New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
  • The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
  • Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
  • World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
  • 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
  • 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
  • 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
  • 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
  • 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
  • リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
  • Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​ห้า​ออก​มา​เป็น​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​อาเชอร์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • Luc 2:26 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
  • Luc 2:27 - Poussé par l’Esprit, il vint au Temple. Quand les parents de Jésus apportèrent le petit enfant pour accomplir les rites qu’ordonnait la Loi,
  • Luc 2:28 - Siméon le prit dans ses bras et loua Dieu en disant :
  • Luc 2:29 - Maintenant, Seigneur, ╵tu laisses ton serviteur s’en aller en paix : ╵tu as tenu ta promesse ;
  • Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • Luc 2:31 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
  • Luc 2:33 - Le père et la mère de Jésus étaient émerveillés de ce qu’il disait de lui.
  • Luc 2:34 - Siméon les bénit et dit à Marie, sa mère : Sache-le : cet enfant est destiné à être, pour beaucoup en Israël, une occasion de chute ou de relèvement. Il sera un signe qui suscitera la contradiction :
  • Luc 2:35 - ainsi seront dévoilées les pensées cachées de bien des gens. Quant à toi, tu auras le cœur comme transpercé par une épée.
  • Luc 2:36 - Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser . Elle était très âgée. Dans sa jeunesse, elle avait été mariée pendant sept ans,
  • Luc 2:37 - puis elle était devenue veuve et avait vécu seule jusqu’à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait jamais le Temple où elle servait Dieu, nuit et jour, par le jeûne et la prière.
  • Luc 2:38 - Elle arriva, elle aussi, au même moment ; elle louait Dieu et parlait de l’enfant à tous ceux qui attendaient que Dieu délivre Jérusalem.
聖經
資源
計劃
奉獻