逐節對照
- Christian Standard Bible - The Jordan formed the border on the east side. This was the inheritance of Benjamin’s descendants, by their clans, according to its surrounding borders.
- 新标点和合本 - 东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 东边的地界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照着他们四围的边界所得的地业。
- 和合本2010(神版-简体) - 东边的地界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照着他们四围的边界所得的地业。
- 当代译本 - 东面以约旦河为界。这是便雅悯人按宗族分到的土地四周的边界。
- 圣经新译本 - 东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
- 中文标准译本 - 约旦河被划定为东面的疆界。 这就是便雅悯子孙按着他们的家族,按着他们四围的边界所得的继业。
- 现代标点和合本 - 东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
- 和合本(拼音版) - 东界,是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。
- New International Version - The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
- New International Reader's Version - The Jordan River formed the border on the east side. Those were the borders that marked out on all sides the land the family groups of Benjamin received as their share.
- English Standard Version - The Jordan forms its boundary on the eastern side. This is the inheritance of the people of Benjamin, according to their clans, boundary by boundary all around.
- New Living Translation - The eastern boundary was the Jordan River. These were the boundaries of the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
- The Message - The east border was formed by the Jordan. This was the inheritance of the people of Benjamin for their clans, marked by these borders on all sides.
- New American Standard Bible - Moreover, the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin according to their families, and according to its borders all around.
- New King James Version - The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its boundaries all around, according to their families.
- Amplified Bible - And the Jordan River was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to their families and according to its borders all around.
- American Standard Version - And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
- King James Version - And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
- New English Translation - The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
- World English Bible - The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.
- 新標點和合本 - 東界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 東邊的地界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照着他們四圍的邊界所得的地業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 東邊的地界是約旦河。這是便雅憫人按着宗族,照着他們四圍的邊界所得的地業。
- 當代譯本 - 東面以約旦河為界。這是便雅憫人按宗族分到的土地四周的邊界。
- 聖經新譯本 - 東方的疆界是約旦河。這就是便雅憫各家族所得的產業四圍的疆界。
- 呂振中譯本 - 在東邊、它的界是 約但 河:這是 便雅憫 人按家族 所得 的產業,照它四圍的界 記下來的 。
- 中文標準譯本 - 約旦河被劃定為東面的疆界。 這就是便雅憫子孫按著他們的家族,按著他們四圍的邊界所得的繼業。
- 現代標點和合本 - 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
- 文理和合譯本 - 東則約但為界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、
- 文理委辦譯本 - 東界約但河、以上所載便雅憫族之業、及其四境、循其世系、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東有 約但 為界、是乃 便雅憫 支派之業四圍之界、循其宗族、
- Nueva Versión Internacional - El río Jordán marcaba los límites del lado oriental. Estas eran las fronteras de las tierras asignadas como herencia a todos los clanes de la tribu de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 그리고 동쪽 경계는 요단강이었다. 이상은 베냐민 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.
- Новый Русский Перевод - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
- Восточный перевод - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Jourdain constituait la frontière du côté est. Telles furent les frontières du territoire attribué aux familles des Benjaminites.
- リビングバイブル - 東の境界線はヨルダン川で、これがベニヤミン族の割り当て地です。
- Nova Versão Internacional - O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
- Hoffnung für alle - Die Ostgrenze bildete der Jordan. Dies war das Gebiet, das dem Stamm Benjamin und seinen Sippen gegeben wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía đông là Sông Giô-đan. Đó là biên giới phần đất chia cho con cháu của đại tộc Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนทิศตะวันออกคือแม่น้ำจอร์แดน นี่คือพรมแดนโดยรอบของดินแดนซึ่งยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของตระกูลต่างๆ ของเผ่าเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม่น้ำจอร์แดนเป็นเขตแดนทางด้านตะวันออก นี่เป็นมรดกสำหรับลูกหลานของเบนยามิน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา ได้ตามเขตแดนที่ระบุไว้ทุกด้าน
交叉引用
暫無數據信息