Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The tribes of Manasseh and Ephraim were from the family line of Joseph. So they received that land as their share.
  • 新标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 当代译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。
  • 中文标准译本 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • New International Version - So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
  • English Standard Version - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New Living Translation - This was the homeland allocated to the families of Joseph’s sons, Manasseh and Ephraim.
  • The Message - This is the region from which the people of Joseph—Manasseh and Ephraim—got their inheritance. * * *
  • Christian Standard Bible - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • Amplified Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • American Standard Version - And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • New English Translation - Joseph’s descendants, Manasseh and Ephraim, were assigned their land.
  • World English Bible - The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • 新標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 當代譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子 瑪拿西 、 以法蓮 是這樣得了他們的產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了繼業。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 文理和合譯本 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
  • 文理委辦譯本 - 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西   以法蓮 二支派所得為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como las tribus de Manasés y Efraín, descendientes de José, recibieron como herencia sus territorios.
  • 현대인의 성경 - 이상은 요셉 자손, 곧 에브라임 지파와 므낫세 서쪽 반 지파가 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.
  • Восточный перевод - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le patrimoine qui échut aux descendants des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
  • Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Dies war die Südgrenze des Gebiets, das den Stämmen Ephraim und Manasse, den Nachkommen von Josef, zugeteilt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมวงศ์วานของโยเซฟได้รับกรรมสิทธิ์ตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​ได้​รับ​เป็น​มรดก
交叉引用
  • Joshua 17:14 - The people in the family line of Joseph spoke to Joshua. They said, “Why have you given us only one share of the land to have as our own? There are large numbers of us. The Lord has blessed us greatly.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The tribes of Manasseh and Ephraim were from the family line of Joseph. So they received that land as their share.
  • 新标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 当代译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。
  • 中文标准译本 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • New International Version - So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
  • English Standard Version - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New Living Translation - This was the homeland allocated to the families of Joseph’s sons, Manasseh and Ephraim.
  • The Message - This is the region from which the people of Joseph—Manasseh and Ephraim—got their inheritance. * * *
  • Christian Standard Bible - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • Amplified Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • American Standard Version - And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • New English Translation - Joseph’s descendants, Manasseh and Ephraim, were assigned their land.
  • World English Bible - The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • 新標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 當代譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子 瑪拿西 、 以法蓮 是這樣得了他們的產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了繼業。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 文理和合譯本 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
  • 文理委辦譯本 - 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西   以法蓮 二支派所得為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como las tribus de Manasés y Efraín, descendientes de José, recibieron como herencia sus territorios.
  • 현대인의 성경 - 이상은 요셉 자손, 곧 에브라임 지파와 므낫세 서쪽 반 지파가 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.
  • Восточный перевод - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le patrimoine qui échut aux descendants des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
  • Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Dies war die Südgrenze des Gebiets, das den Stämmen Ephraim und Manasse, den Nachkommen von Josef, zugeteilt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมวงศ์วานของโยเซฟได้รับกรรมสิทธิ์ตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​ได้​รับ​เป็น​มรดก
  • Joshua 17:14 - The people in the family line of Joseph spoke to Joshua. They said, “Why have you given us only one share of the land to have as our own? There are large numbers of us. The Lord has blessed us greatly.”
聖經
資源
計劃
奉獻