逐節對照
- 和合本(拼音版) - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
- 新标点和合本 - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,以及所属的村庄、
- 和合本2010(神版-简体) - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,以及所属的村庄、
- 当代译本 - 还有以革伦到地中海一带所有靠近亚实突的城邑和乡村,
- 圣经新译本 - 从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
- 中文标准译本 - 从以革伦直到大海,所有靠近阿实突边界的城镇,以及附属的村庄;
- 现代标点和合本 - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
- New International Version - west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
- New International Reader's Version - West of Ekron, Judah was given all the settlements and villages near Ashdod.
- English Standard Version - from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
- New Living Translation - From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
- Christian Standard Bible - from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, with their settlements;
- New American Standard Bible - from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
- New King James Version - from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
- Amplified Bible - from Ekron even to the sea, all that were beside Ashdod, with their villages;
- American Standard Version - from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
- King James Version - From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
- New English Translation - from Ekron westward, all those in the vicinity of Ashdod and their towns;
- World English Bible - from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
- 新標點和合本 - 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,以及所屬的村莊、
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,以及所屬的村莊、
- 當代譯本 - 還有以革倫到地中海一帶所有靠近亞實突的城邑和鄉村,
- 聖經新譯本 - 從以革倫直到海,所有靠近亞實突的城和屬於這些城的村莊。
- 呂振中譯本 - 從 以革倫 與海之間、所有靠近 亞實突 的地、跟那些城的村莊。
- 中文標準譯本 - 從以革倫直到大海,所有靠近阿實突邊界的城鎮,以及附屬的村莊;
- 現代標點和合本 - 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
- 文理和合譯本 - 自以革倫至海、附近亞實突之處、與其鄉里、
- 文理委辦譯本 - 自以革倫至海、近附亞實突、與其鄉里。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 以革倫 以西、凡附近 亞實突 之處、與其鄉里、
- Nueva Versión Internacional - de allí al mar, todo el territorio colindante con Asdod, junto con sus poblaciones;
- 현대인의 성경 - 에그론에서부터 지중해에 이르기까지 아스돗 부근의 모든 성과 그 부락들,
- Новый Русский Перевод - к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
- Восточный перевод - к западу от Экрона – всё, что рядом с Ашдодом с окрестными поселениями;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к западу от Экрона – всё, что рядом с Ашдодом с окрестными поселениями;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к западу от Экрона – всё, что рядом с Ашдодом с окрестными поселениями;
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les villes et tous les villages aux alentours d’Ashdod, situés entre Eqrôn et la mer,
- リビングバイブル - その境界線はエクロンから地中海にまで達し、アシュドデの境界付近の町々と周辺の村々、
- Nova Versão Internacional - de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
- Hoffnung für alle - und von dort an alle Städte und Dörfer westwärts in Richtung Aschdod:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành giữa Éc-rôn và biển gồm cả các thành gần Ách-đốt với các thôn ấp phụ cận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตะวันตกของเอโครนทั้งหมดในละแวกอัชโดดกับหมู่บ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเอโครนจนถึงทะเล กับทุกสิ่งที่อยู่ติดกับอัชโดด และมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
交叉引用
- 撒母耳记上 5:1 - 非利士人将上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突。
- 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
- 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城,在非利士人中、在亚实突境内,又建筑了些城。
- 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 尼希米记 13:24 - 他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
- 阿摩司书 1:8 - 我必剪除亚实突的居民和亚实基伦掌权的, 也必反手攻击以革伦。 非利士人所余剩的必都灭亡。” 这是主耶和华说的。
- 以赛亚书 20:1 - 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。