Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Now the allotment for the tribe of the descendants of Judah by their clans was in the southernmost region, south to the Wilderness of Zin and over to the border of Edom.
  • 新标点和合本 - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
  • 当代译本 - 犹大支派按宗族抽签分到的土地,南到以东的边界,到最南端的荀旷野。
  • 圣经新译本 - 犹大支派按着家族抽签所得的地业,是极南的部分,达到以东的边境,去到南边寻的旷野。
  • 中文标准译本 - 犹大支派按着家族抽签所得之地,是在最南边,到以东的边界,往南到寻的旷野。
  • 现代标点和合本 - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • New International Version - The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
  • New International Reader's Version - Land was given to the tribe of Judah, according to its family groups. It reached down to the territory of Edom. It went as far south as the Desert of Zin.
  • English Standard Version - The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • New Living Translation - The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • The Message - The lot for the people of Judah, their clans, extended south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the extreme south.
  • New American Standard Bible - Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • New King James Version - So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
  • Amplified Bible - Now the lot (allotment) for the tribe of the sons of Judah according to their families reached [southward to] the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at its most southern part.
  • American Standard Version - And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • King James Version - This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  • New English Translation - The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.
  • World English Bible - The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • 新標點和合本 - 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
  • 當代譯本 - 猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到最南端的荀曠野。
  • 聖經新譯本 - 猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人的支派、按家族拈鬮所得的地是延到 以東 邊界,向南直到 尋 的曠野、南方的儘邊。
  • 中文標準譯本 - 猶大支派按著家族抽籤所得之地,是在最南邊,到以東的邊界,往南到尋的曠野。
  • 現代標點和合本 - 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 文理和合譯本 - 猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、循其世系、掣籤而得之地、其南界至以東邊隅、汛野南方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近 以東 界、及 汛 野、
  • Nueva Versión Internacional - El territorio asignado a los clanes de la tribu de Judá abarcaba las tierras comprendidas hasta la frontera de Edom, incluyendo el desierto de Zin en el sur.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파가 집안별로 제비 뽑아 얻은 땅은 에돔 경계선과 진 광야 최남 단까지였다.
  • Новый Русский Перевод - Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire que le tirage au sort attribua aux familles de la tribu de Juda s’étendait au sud jusqu’à la frontière d’Edom dans le désert de Tsîn vers le Néguev à l’extrême sud.
  • リビングバイブル - くじによってユダ族に割り当てられた地は、その南の境界線が、エドムの北の境から始まってツィンの荒野を通り、ネゲブ地方の北端まででした。
  • Nova Versão Internacional - As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
  • Hoffnung für alle - Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất của đại tộc Giu-đa chạy dài từ biên giới Ê-đôm, ngang qua hoang mạc Xin đến tận cuối miền nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนที่เป็นส่วนของเผ่ายูดาห์ตามแต่ละตระกูล ด้านใต้จดพรมแดนเมืองเอโดม ถึงถิ่นกันดารศินทางใต้สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​สำหรับ​เผ่า​ของ​ชาว​ยูดาห์​ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​เอโดม และ​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​ซึ่ง​เป็น​จุด​ใต้​สุด
交叉引用
  • Ezekiel 47:19 - On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • Numbers 33:36 - They traveled from Ezion-geber and camped in the Wilderness of Zin (that is, Kadesh).
  • Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh and camped at Mount Hor on the edge of the land of Edom.
  • Numbers 34:3 - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • Numbers 34:4 - Your border will turn south of the Scorpions’ Ascent, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon.
  • Numbers 34:5 - The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
  • Numbers 26:55 - The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.
  • Numbers 26:56 - Each inheritance will be divided by lot among the larger and smaller tribes.”
  • Joshua 14:2 - Their inheritance was by lot as the Lord commanded through Moses for the nine and a half tribes,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Now the allotment for the tribe of the descendants of Judah by their clans was in the southernmost region, south to the Wilderness of Zin and over to the border of Edom.
  • 新标点和合本 - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大支派按着宗族抽签所得之地是在最南端,到以东的边界,往南直到寻的旷野。
  • 当代译本 - 犹大支派按宗族抽签分到的土地,南到以东的边界,到最南端的荀旷野。
  • 圣经新译本 - 犹大支派按着家族抽签所得的地业,是极南的部分,达到以东的边境,去到南边寻的旷野。
  • 中文标准译本 - 犹大支派按着家族抽签所得之地,是在最南边,到以东的边界,往南到寻的旷野。
  • 现代标点和合本 - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • 和合本(拼音版) - 犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
  • New International Version - The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
  • New International Reader's Version - Land was given to the tribe of Judah, according to its family groups. It reached down to the territory of Edom. It went as far south as the Desert of Zin.
  • English Standard Version - The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • New Living Translation - The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • The Message - The lot for the people of Judah, their clans, extended south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the extreme south.
  • New American Standard Bible - Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • New King James Version - So this was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families: The border of Edom at the Wilderness of Zin southward was the extreme southern boundary.
  • Amplified Bible - Now the lot (allotment) for the tribe of the sons of Judah according to their families reached [southward to] the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at its most southern part.
  • American Standard Version - And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • King James Version - This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  • New English Translation - The land allotted to the tribe of Judah by its clans reached to the border of Edom, to the Wilderness of Zin in the Negev far to the south.
  • World English Bible - The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • 新標點和合本 - 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大支派按着宗族抽籤所得之地是在最南端,到以東的邊界,往南直到尋的曠野。
  • 當代譯本 - 猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到最南端的荀曠野。
  • 聖經新譯本 - 猶大支派按著家族抽籤所得的地業,是極南的部分,達到以東的邊境,去到南邊尋的曠野。
  • 呂振中譯本 - 猶大 人的支派、按家族拈鬮所得的地是延到 以東 邊界,向南直到 尋 的曠野、南方的儘邊。
  • 中文標準譯本 - 猶大支派按著家族抽籤所得之地,是在最南邊,到以東的邊界,往南到尋的曠野。
  • 現代標點和合本 - 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 文理和合譯本 - 猶大支派、循其室家、掣籤而得之地、其境至以東之邊陲、南至尋野、
  • 文理委辦譯本 - 猶大支派、循其世系、掣籤而得之地、其南界至以東邊隅、汛野南方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近 以東 界、及 汛 野、
  • Nueva Versión Internacional - El territorio asignado a los clanes de la tribu de Judá abarcaba las tierras comprendidas hasta la frontera de Edom, incluyendo el desierto de Zin en el sur.
  • 현대인의 성경 - 유다 지파가 집안별로 제비 뽑아 얻은 땅은 에돔 경계선과 진 광야 최남 단까지였다.
  • Новый Русский Перевод - Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жребий рода Иуды, по кланам, простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le territoire que le tirage au sort attribua aux familles de la tribu de Juda s’étendait au sud jusqu’à la frontière d’Edom dans le désert de Tsîn vers le Néguev à l’extrême sud.
  • リビングバイブル - くじによってユダ族に割り当てられた地は、その南の境界線が、エドムの北の境から始まってツィンの荒野を通り、ネゲブ地方の北端まででした。
  • Nova Versão Internacional - As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
  • Hoffnung für alle - Als das Land durch das Los verteilt wurde, erhielten die Sippen des Stammes Juda das südliche Kanaan. Ihr Gebiet reichte bis an das Land Edom und an die Wüste Zin im äußersten Süden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất của đại tộc Giu-đa chạy dài từ biên giới Ê-đôm, ngang qua hoang mạc Xin đến tận cuối miền nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนที่เป็นส่วนของเผ่ายูดาห์ตามแต่ละตระกูล ด้านใต้จดพรมแดนเมืองเอโดม ถึงถิ่นกันดารศินทางใต้สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​สำหรับ​เผ่า​ของ​ชาว​ยูดาห์​ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว ไป​ทาง​ทิศ​ใต้​จน​ถึง​เขต​แดน​ของ​เอโดม และ​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​ซึ่ง​เป็น​จุด​ใต้​สุด
  • Ezekiel 47:19 - On the south side it will run from Tamar to the Waters of Meribath-kadesh, and on to the Brook of Egypt as far as the Mediterranean Sea. This will be the southern side.
  • Numbers 33:36 - They traveled from Ezion-geber and camped in the Wilderness of Zin (that is, Kadesh).
  • Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh and camped at Mount Hor on the edge of the land of Edom.
  • Numbers 34:3 - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • Numbers 34:4 - Your border will turn south of the Scorpions’ Ascent, proceed to Zin, and end south of Kadesh-barnea. It will go to Hazar-addar and proceed to Azmon.
  • Numbers 34:5 - The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
  • Numbers 26:55 - The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.
  • Numbers 26:56 - Each inheritance will be divided by lot among the larger and smaller tribes.”
  • Joshua 14:2 - Their inheritance was by lot as the Lord commanded through Moses for the nine and a half tribes,
聖經
資源
計劃
奉獻