逐節對照
- 中文标准译本 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 新标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
- 和合本2010(神版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
- 当代译本 - 以上这些城邑、村庄便是迦得支派按宗族所分到的产业。
- 圣经新译本 - 这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。
- 现代标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 和合本(拼音版) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- New International Version - These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, according to their clans.
- New International Reader's Version - All those towns and their villages were given to the tribe of Gad as their very own. Each family group received its share.
- English Standard Version - This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
- New Living Translation - The towns and their surrounding villages in this area were given as a homeland to the clans of the tribe of Gad.
- The Message - This was the inheritance of the Gadites, their cities and villages, clan by clan.
- Christian Standard Bible - This was the inheritance of the Gadites by their clans, with the cities and their settlements.
- New American Standard Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and their villages.
- New King James Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.
- Amplified Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, with their cities and their villages.
- American Standard Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
- King James Version - This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
- New English Translation - The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.
- World English Bible - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
- 新標點和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
- 當代譯本 - 以上這些城邑、村莊便是迦得支派按宗族所分到的產業。
- 聖經新譯本 - 這就是迦得人按著家族得著的產業所包括的城鎮,和屬於這些城的村莊。
- 呂振中譯本 - 這些 地方 是 迦得 人的產業,按家族 所得的城 、和屬這些城的村莊。
- 中文標準譯本 - 這是迦得子孫按著他們的家族,所得為繼業的城鎮和附屬的村莊。
- 現代標點和合本 - 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
- 文理和合譯本 - 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○
- 文理委辦譯本 - 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
- Nueva Versión Internacional - Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Gad, según sus clanes.
- 현대인의 성경 - 이상은 갓 지파가 집안별로 분배받은 성과 부락이다.
- Новый Русский Перевод - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
- Восточный перевод - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Gad avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
- Nova Versão Internacional - Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Dieses Land mit seinen Städten und Dörfern erhielt der Stamm Gad für seine Sippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Gát chia nhau chiếm hữu các thành với các thôn ấp phụ cận theo từng gia tộc trong giới hạn đất mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองกับหมู่บ้านเหล่านี้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ากาดแบ่งตามตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวกาด ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
暫無數據信息