逐節對照
- Christian Standard Bible - The border of the Reubenites was the Jordan and its plain. This was the inheritance of the Reubenites by their clans, with the cities and their settlements.
- 新标点和合本 - 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吕便人的地界就是约旦河和靠近约旦河的地。以上是吕便人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
- 和合本2010(神版-简体) - 吕便人的地界就是约旦河和靠近约旦河的地。以上是吕便人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
- 当代译本 - 吕便支派的土地以约旦河为界。以上是吕便支派按宗族分到的城邑和村庄。
- 圣经新译本 - 流本人领土的疆界是约旦河,这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城,和属于这些城的村庄。
- 中文标准译本 - 鲁本子孙的边界是约旦河沿岸。这是鲁本子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 现代标点和合本 - 鲁本人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是鲁本人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 和合本(拼音版) - 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- New International Version - The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, according to their clans.
- New International Reader's Version - The border of the tribe of Reuben was the bank of the Jordan River. All those towns and their villages were given to the tribe of Reuben as their very own. Each family group received its share.
- English Standard Version - And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the people of Reuben, according to their clans with their cities and villages.
- New Living Translation - The Jordan River marked the western boundary for the tribe of Reuben. The towns and their surrounding villages in this area were given as a homeland to the clans of the tribe of Reuben.
- The Message - The boundary for the Reubenites was the bank of the Jordan River. This was the inheritance of the Reubenites, their villages and cities, according to their clans.
- New American Standard Bible - The border of the sons of Reuben was the Jordan. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and their villages.
- New King James Version - And the border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their villages.
- Amplified Bible - The border of the sons of Reuben was the Jordan. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, with their cities and villages.
- American Standard Version - And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
- King James Version - And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
- New English Translation - The border of the tribe of Reuben was the Jordan. The land allotted to the tribe of Reuben by its clans included these cities and their towns.
- World English Bible - The border of the children of Reuben was the bank of the Jordan. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and its villages.
- 新標點和合本 - 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 呂便人的地界就是約旦河和靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 呂便人的地界就是約旦河和靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
- 當代譯本 - 呂便支派的土地以約旦河為界。以上是呂便支派按宗族分到的城邑和村莊。
- 聖經新譯本 - 流本人領土的疆界是約旦河,這就是流本人按著家族得著的產業所包括的眾城,和屬於這些城的村莊。
- 呂振中譯本 - 如便 人的境界是 約但 河跟 河的 沿岸。這些 地方 是 如便 人的產業、按家族 所得 的城、和屬這些城的村莊。
- 中文標準譯本 - 魯本子孫的邊界是約旦河沿岸。這是魯本子孫按著他們的家族,所得為繼業的城鎮和附屬的村莊。
- 現代標點和合本 - 魯本人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是魯本人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
- 文理和合譯本 - 流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、○
- 文理委辦譯本 - 流便族之西界、即約但河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 人之 四 界、即 約但 河濱、以上乃 流便 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
- Nueva Versión Internacional - El río Jordán sirvió como frontera del territorio perteneciente a los rubenitas. Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Rubén, según sus clanes.
- 현대인의 성경 - 그리고 르우벤 지파가 분배받은 땅의 서쪽 경계선은 요단강이었다. 이상의 모든 성과 부락은 르우벤 지파가 집안별로 분배받은 땅이다.
- Новый Русский Перевод - Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
- Восточный перевод - Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - La frontière des descendants de Ruben était constituée par le Jourdain et le territoire limitrophe. Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Ruben, avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
- リビングバイブル - ヨルダン川は、ルベン族の地の西の境界でした。
- Nova Versão Internacional - A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Der untere Jordan und seine Uferlandschaft bildeten die nordwestliche Grenze des Gebietes, dessen Städte und Dörfer der Stamm Ruben mit seinen Sippen in Besitz nahm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sông Giô-đan là biên giới phía tây của đất Ru-bên. Vậy, người Ru-bên chia nhau chiếm hữu các thành với các thôn ấp phụ cận trong giới hạn đất mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายฝั่งแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนของรูเบน เมืองกับหมู่บ้านเหล่านี้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน แบ่งตามตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขตแดนของชาวรูเบนคือที่ฝั่งแม่น้ำจอร์แดน ทั้งตัวเมืองและหมู่บ้านเป็นมรดกของชาวรูเบน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
暫無數據信息