逐節對照
- 新标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
- 和合本2010(神版-简体) - 这是剩下的地:非利士人的全境和一切属于基述人的,
- 当代译本 - 就是非利士人和基述人的全境,
- 圣经新译本 - 还剩下来的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
- 中文标准译本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
- 现代标点和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
- 和合本(拼音版) - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- New International Version - “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites,
- New International Reader's Version - “Here is the land that remains to be taken over. “It includes all the areas of Philistia and Geshur.
- English Standard Version - This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Geshurites
- New Living Translation - This is the territory that remains: all the regions of the Philistines and the Geshurites,
- Christian Standard Bible - This is the land that remains: All the districts of the Philistines and the Geshurites:
- New American Standard Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
- New King James Version - This is the land that yet remains: all the territory of the Philistines and all that of the Geshurites,
- Amplified Bible - This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites;
- American Standard Version - This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
- King James Version - This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
- New English Translation - This is the land that remains: all the territory of the Philistines and all the Geshurites,
- World English Bible - “This is the land that still remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
- 新標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
- 當代譯本 - 就是非利士人和基述人的全境,
- 聖經新譯本 - 還剩下來的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
- 呂振中譯本 - 所剩下的地、就是 以下 這一些: 非利士 人一帶地方、和 基述 人的全 地 ,
- 中文標準譯本 - 剩下的土地如下: 非利士人的全境和基述人的全境,
- 現代標點和合本 - 就是非利士人的全境和基述人的全地:
- 文理和合譯本 - 即非利士四境、基述全地、
- 文理委辦譯本 - 即非利士人之境、基述四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之地、即 非利士 全境、 基述 全地、
- Nueva Versión Internacional - Me refiero a todo el territorio filisteo y guesureo,
- 현대인의 성경 - 앞으로 네가 정복할 땅은 블레셋과 그술의 전 지역, 곧
- Новый Русский Перевод - Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
- Восточный перевод - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот земля, которую ещё остаётся завоевать: все области филистимлян и гешуритов,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le territoire qui reste : tous les districts des Philistins et le territoire des Gueshouriens ,
- リビングバイブル - その地は次のとおりである。 ペリシテ人の全地域、ゲシュル人の地、エジプト川からエクロンの南の境に至る、カナン人の地。 また、ペリシテ人の五つの町であるガザ、アシュドデ、アシュケロン、ガテ、エクロン。 南のアビム人の地。 北のカナン人の全地域、つまり、シドン人の領地メアラから、北はエモリ人との国境の町アフェクに至る地域。 海岸地帯のゲバル人の地と、南はヘルモン山麓のバアル・ガドから、北はレボ・ハマテに至る、レバノンの山地全域。 シドンの全地を含む、レバノンからミスレフォテ・マイムに至る山地全域。 わたしは、これらの地域の住民をイスラエル人の前から一掃しよう。そうしたら、この地を、わたしの命令どおり九つの部族とマナセの半部族とに分配すればよい。」
- Nova Versão Internacional - “Esta é a terra que resta: “todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
- Hoffnung für alle - Dazu gehören sämtliche Bezirke der Philister mit ihren fünf Königsstädten Gaza, Aschdod, Aschkelon, Gat und Ekron sowie die Gegend von Geschur. Dieser Landstrich beginnt beim Wadi Schihor östlich von Ägypten und zieht sich von dort in nördlicher Richtung bis nach Ekron. Er gehört zum Gebiet der Kanaaniter. Auch die Gegend der Awiter im Süden ist noch nicht eingenommen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là vùng đất của người Phi-li-tin, của người Ghê-sua
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดินแดนซึ่งยังจะต้องเข้ายึดครองได้แก่ ดินแดนทั้งหมดของชาวฟีลิสเตียและเกชูร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินแดนที่เหลืออยู่คือ อาณาเขตทั้งหมดของฟีลิสเตียและทั้งหมดของชาวเกชูร์
交叉引用
- 2 Samuel 13:37 - When Absalom fled, he went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. He was there three years. The king finally gave up trying to get back at Absalom. He had come to terms with Amnon’s death.
- Genesis 26:1 - There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar.
- Joel 3:4 - “As for you, Tyre and Sidon and Philistia, why should I bother with you? Are you trying to get back at me for something I did to you? If you are, forget it. I’ll see to it that it boomerangs on you. You robbed me, cleaned me out of silver and gold, carted off everything valuable to furnish your own temples. You sold the people of Judah and Jerusalem into slavery to the Greeks in faraway places. But I’m going to reverse your crime. I’m going to free those slaves. I’ll have done to you what you did to them: I’ll sell your children as slaves to your neighbors, And they’ll sell them to the far-off Sabeans.” God’s Verdict. * * *
- 1 Samuel 27:8 - From time to time David and his men raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites—these people were longtime inhabitants of the land stretching toward Shur and on to Egypt. When David raided an area he left no one alive, neither man nor woman, but took everything else: sheep, cattle, donkeys, camels, clothing—the works. Then he’d return to Achish.
- Judges 3:1 - These are the nations that God left there, using them to test the Israelites who had no experience in the Canaanite wars. He did it to train the descendants of Israel, the ones who had no battle experience, in the art of war. He left the five Philistine tyrants, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living on Mount Lebanon from Mount Baal Hermon to Hamath’s Pass. They were there to test Israel and see whether they would obey God’s commands that were given to their parents through Moses.