Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:4 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
  • 新标点和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
  • 当代译本 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
  • 圣经新译本 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
  • 中文标准译本 - 还有巴珊王欧革的领土,他是利乏音人的遗民,住在亚斯他录和伊德赖,
  • 现代标点和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • 和合本(拼音版) - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • New International Version - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
  • New International Reader's Version - Israel also took over the territory of Og. He was the king of Bashan. He was one of the last of the Rephaites. He ruled in Ashtaroth and Edrei.
  • English Standard Version - and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei
  • New Living Translation - King Og of Bashan, the last of the Rephaites, lived at Ashtaroth and Edrei.
  • The Message - And Og king of Bashan, one of the last of the Rephaim who reigned from Ashtaroth and Edrei: His rule extended from Mount Hermon and Salecah over the whole of Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites (the other half of Gilead) to the border of Sihon king of Heshbon.
  • Christian Standard Bible - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
  • New American Standard Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • New King James Version - The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • Amplified Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • American Standard Version - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • King James Version - And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • New English Translation - The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
  • World English Bible - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • 新標點和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 當代譯本 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
  • 聖經新譯本 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
  • 呂振中譯本 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
  • 中文標準譯本 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
  • 現代標點和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
  • 文理和合譯本 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
  • 文理委辦譯本 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • Nueva Versión Internacional - El otro rey era Og, rey de Basán, uno de los últimos refaítas, que residía en Astarot y Edrey.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
  • Восточный перевод - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ог, царь Бошона, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites conquirent aussi le territoire d’Og, roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm qui régnait à Ashtaroth et à Edréi .
  • リビングバイブル - アシュタロテとエデレイに住み、レファイムの最後の生き残りであったバシャンの王オグ。
  • Hoffnung für alle - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Óc, vua Ba-san, người khổng lồ còn sót lại của người Rê-pha-im, đóng đô ở Ách-ta-rốt Ết-rê-i,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชานซึ่งเป็นหนึ่งในเรฟาอิมกลุ่มสุดท้าย ครอบครองอยู่ที่อัชทาโรทและเอเดรอี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​เป็น​คน​หนึ่ง​ของ​ชาว​เรฟา ​ที่​เหลือ​อยู่ และ​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท​และ​ที่​เอเดรอี
交叉引用
  • Deuteronômio 3:1 - “Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
  • Deuteronômio 3:2 - O Senhor me disse: ‘Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei a você também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom’.
  • Deuteronômio 3:3 - “Então o Senhor, o nosso Deus, também entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
  • Deuteronômio 3:4 - Naquela ocasião, conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidade que não tomássemos. Foram sessenta em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
  • Deuteronômio 3:5 - Todas elas eram fortificadas com muros altos, portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
  • Deuteronômio 3:6 - Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
  • Deuteronômio 3:7 - Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
  • Josué 13:12 - isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
  • Deuteronômio 3:10 - Conquistamos todas as cidades do planalto, toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
  • Deuteronômio 3:11 - Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura . Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
  • Números 21:34 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom”.
  • Números 21:35 - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Deuteronômio 1:4 - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
  • 新标点和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
  • 当代译本 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
  • 圣经新译本 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
  • 中文标准译本 - 还有巴珊王欧革的领土,他是利乏音人的遗民,住在亚斯他录和伊德赖,
  • 现代标点和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • 和合本(拼音版) - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
  • New International Version - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
  • New International Reader's Version - Israel also took over the territory of Og. He was the king of Bashan. He was one of the last of the Rephaites. He ruled in Ashtaroth and Edrei.
  • English Standard Version - and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei
  • New Living Translation - King Og of Bashan, the last of the Rephaites, lived at Ashtaroth and Edrei.
  • The Message - And Og king of Bashan, one of the last of the Rephaim who reigned from Ashtaroth and Edrei: His rule extended from Mount Hermon and Salecah over the whole of Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites (the other half of Gilead) to the border of Sihon king of Heshbon.
  • Christian Standard Bible - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
  • New American Standard Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • New King James Version - The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • Amplified Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • American Standard Version - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • King James Version - And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
  • New English Translation - The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
  • World English Bible - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
  • 新標點和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 當代譯本 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
  • 聖經新譯本 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
  • 呂振中譯本 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
  • 中文標準譯本 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
  • 現代標點和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
  • 文理和合譯本 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
  • 文理委辦譯本 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
  • Nueva Versión Internacional - El otro rey era Og, rey de Basán, uno de los últimos refaítas, que residía en Astarot y Edrey.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
  • Восточный перевод - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ог, царь Бошона, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites conquirent aussi le territoire d’Og, roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm qui régnait à Ashtaroth et à Edréi .
  • リビングバイブル - アシュタロテとエデレイに住み、レファイムの最後の生き残りであったバシャンの王オグ。
  • Hoffnung für alle - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Óc, vua Ba-san, người khổng lồ còn sót lại của người Rê-pha-im, đóng đô ở Ách-ta-rốt Ết-rê-i,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชานซึ่งเป็นหนึ่งในเรฟาอิมกลุ่มสุดท้าย ครอบครองอยู่ที่อัชทาโรทและเอเดรอี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​เป็น​คน​หนึ่ง​ของ​ชาว​เรฟา ​ที่​เหลือ​อยู่ และ​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท​และ​ที่​เอเดรอี
  • Deuteronômio 3:1 - “Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
  • Deuteronômio 3:2 - O Senhor me disse: ‘Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei a você também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom’.
  • Deuteronômio 3:3 - “Então o Senhor, o nosso Deus, também entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
  • Deuteronômio 3:4 - Naquela ocasião, conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidade que não tomássemos. Foram sessenta em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
  • Deuteronômio 3:5 - Todas elas eram fortificadas com muros altos, portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
  • Deuteronômio 3:6 - Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
  • Deuteronômio 3:7 - Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
  • Josué 13:12 - isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
  • Deuteronômio 3:10 - Conquistamos todas as cidades do planalto, toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
  • Deuteronômio 3:11 - Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura . Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
  • Números 21:34 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom”.
  • Números 21:35 - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Deuteronômio 1:4 - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
聖經
資源
計劃
奉獻