逐節對照
- 현대인의 성경 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
- 新标点和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 当代译本 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
- 圣经新译本 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
- 中文标准译本 - 还有巴珊王欧革的领土,他是利乏音人的遗民,住在亚斯他录和伊德赖,
- 现代标点和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本(拼音版) - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- New International Version - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
- New International Reader's Version - Israel also took over the territory of Og. He was the king of Bashan. He was one of the last of the Rephaites. He ruled in Ashtaroth and Edrei.
- English Standard Version - and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei
- New Living Translation - King Og of Bashan, the last of the Rephaites, lived at Ashtaroth and Edrei.
- The Message - And Og king of Bashan, one of the last of the Rephaim who reigned from Ashtaroth and Edrei: His rule extended from Mount Hermon and Salecah over the whole of Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites (the other half of Gilead) to the border of Sihon king of Heshbon.
- Christian Standard Bible - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
- New American Standard Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- New King James Version - The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- Amplified Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- American Standard Version - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- King James Version - And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- New English Translation - The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
- World English Bible - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- 新標點和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 當代譯本 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
- 聖經新譯本 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
- 呂振中譯本 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
- 中文標準譯本 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
- 現代標點和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 文理和合譯本 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
- 文理委辦譯本 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- Nueva Versión Internacional - El otro rey era Og, rey de Basán, uno de los últimos refaítas, que residía en Astarot y Edrey.
- Новый Русский Перевод - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
- Восточный перевод - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ог, царь Бошона, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites conquirent aussi le territoire d’Og, roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm qui régnait à Ashtaroth et à Edréi .
- リビングバイブル - アシュタロテとエデレイに住み、レファイムの最後の生き残りであったバシャンの王オグ。
- Nova Versão Internacional - Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
- Hoffnung für alle - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Óc, vua Ba-san, người khổng lồ còn sót lại của người Rê-pha-im, đóng đô ở Ách-ta-rốt Ết-rê-i,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชานซึ่งเป็นหนึ่งในเรฟาอิมกลุ่มสุดท้าย ครอบครองอยู่ที่อัชทาโรทและเอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโอกกษัตริย์แห่งบาชานผู้เป็นคนหนึ่งของชาวเรฟา ที่เหลืออยู่ และอาศัยอยู่ที่อัชทาโรทและที่เอเดรอี
交叉引用
- 신명기 3:1 - “그 후 우리가 바산을 향해 올라가자 바산 왕 옥이 우리와 싸우려고 군대를 이 끌고 에드레이로 나왔습니다.
- 신명기 3:2 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨습니다. ‘그를 두려워하지 말아라. 내가 그와 그의 모든 군대와 땅을 이미 너에게 넘겨 주었다. 너는 그에게 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼에게 한 것처럼 하여라.’
- 신명기 3:3 - “우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 백성을 우리에게 넘겨 주셨으므로 우리는 한 사람도 남기지 않고 그들을 모조리 쳐서 죽였습니다.
- 신명기 3:4 - 그때 우리는 바산 왕 옥이 통치하던 아르곱 전 지역의 60개 성을 하나도 남기지 않고 정복했는데
- 신명기 3:5 - 이 성들은 높은 성벽으로 둘러싸여 있고 성문들은 빗장으로 굳게 잠겨 있었습니다. 그 외에도 우리는 성벽이 없는 많은 부락을 점령하였습니다.
- 신명기 3:6 - 우리는 헤스본 왕 시혼에게 한 것처럼 바산 왕국을 완전히 멸망시키고 남자 여자 어른 아이 할 것 없이 그 백성을 모조리 죽였습니다.
- 신명기 3:7 - 그러나 빼앗은 가축과 전리품만은 우리가 소유하였습니다.
- 여호수아 13:12 - 곧 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 르바족 최후의 생존자인 옥의 모든 영토였다. 이 모든 지역은 모세가 그 백성들을 쫓아내고 정복한 땅이었다.
- 신명기 3:10 - 그리고 우리는 평원의 모든 성들과 길르앗의 모든 땅과 살르가와 에드레이에 이르는 바산 왕 옥의 모든 영토를 다 점령하였습니다.”
- 신명기 3:11 - (르바 사람 가운데 최후의 생존자는 바산 왕 옥이었다. 그의 침대는 철침대였으며 그 길이는 약 4미터이고 그 폭은 1.8미터였다. 그 침대는 지금도 암몬 사람의 랍바성에 보관되어 있다.)
- 민수기 21:33 - 그 후에 그들은 바산을 향하여 올라갔다. 그러자 바산 왕 옥이 군대를 거느리고 나와 에드레이에서 이스라엘군과 싸우려고 맞섰다.
- 민수기 21:34 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 두려워하지 말아라. 너는 그와 그의 군대를 이기고 그 땅을 점령하게 될 것이다. 그러므로 너는 헤스본에서 통치하던 아모리 사람의 왕 시혼에게 행한 것을 그에게도 행하라” 하고 말씀하셨다.
- 민수기 21:35 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
- 신명기 1:4 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.