逐節對照
- 聖經新譯本 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
- 新标点和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯她录和以得来。
- 当代译本 - 另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。
- 圣经新译本 - 另一个是巴珊王噩(按照《马索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;现参照《七十士译本》翻译),他是利乏音人的余民,住在亚斯他录和以得来;
- 中文标准译本 - 还有巴珊王欧革的领土,他是利乏音人的遗民,住在亚斯他录和伊德赖,
- 现代标点和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 和合本(拼音版) - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- New International Version - And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei.
- New International Reader's Version - Israel also took over the territory of Og. He was the king of Bashan. He was one of the last of the Rephaites. He ruled in Ashtaroth and Edrei.
- English Standard Version - and Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei
- New Living Translation - King Og of Bashan, the last of the Rephaites, lived at Ashtaroth and Edrei.
- The Message - And Og king of Bashan, one of the last of the Rephaim who reigned from Ashtaroth and Edrei: His rule extended from Mount Hermon and Salecah over the whole of Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites (the other half of Gilead) to the border of Sihon king of Heshbon.
- Christian Standard Bible - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
- New American Standard Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- New King James Version - The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- Amplified Bible - and the territory of Og king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- American Standard Version - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- King James Version - And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
- New English Translation - The territory of King Og of Bashan, one of the few remaining Rephaites, who lived in Ashtaroth and Edrei
- World English Bible - and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
- 新標點和合本 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 當代譯本 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
- 呂振中譯本 - 另一個 是 巴珊 王 噩 :他是 利乏音 人所留下的,住在 亞斯他錄 和 以得來 ;
- 中文標準譯本 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
- 現代標點和合本 - 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 文理和合譯本 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
- 文理委辦譯本 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- Nueva Versión Internacional - El otro rey era Og, rey de Basán, uno de los últimos refaítas, que residía en Astarot y Edrey.
- 현대인의 성경 - 그리고 다른 한 왕은 바산 왕 옥이었다. 그는 르바족 최후의 생존자로 아스다롯과 에드레이에서 통치하였다.
- Новый Русский Перевод - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
- Восточный перевод - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ог, царь Башана, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ог, царь Бошона, один из последних рефаитов, живший в Аштароте и Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites conquirent aussi le territoire d’Og, roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm qui régnait à Ashtaroth et à Edréi .
- リビングバイブル - アシュタロテとエデレイに住み、レファイムの最後の生き残りであったバシャンの王オグ。
- Nova Versão Internacional - Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
- Hoffnung für alle - Der andere Herrscher, dessen Gebiet die Israeliten erobert hatten, war Og, der König von Baschan. Er gehörte zu den Refaïtern, den letzten Riesen, die es noch im Land gab, und regierte in Aschtarot und Edreï.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Óc, vua Ba-san, người khổng lồ còn sót lại của người Rê-pha-im, đóng đô ở Ách-ta-rốt Ết-rê-i,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และดินแดนของกษัตริย์โอกแห่งบาชานซึ่งเป็นหนึ่งในเรฟาอิมกลุ่มสุดท้าย ครอบครองอยู่ที่อัชทาโรทและเอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโอกกษัตริย์แห่งบาชานผู้เป็นคนหนึ่งของชาวเรฟา ที่เหลืออยู่ และอาศัยอยู่ที่อัชทาโรทและที่เอเดรอี
交叉引用
- 申命記 3:1 - “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
- 申命記 3:2 - 耶和華對我說:‘你不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裡;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。’
- 申命記 3:3 - 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。
- 申命記 3:4 - 那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。
- 申命記 3:5 - 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。
- 申命記 3:6 - 我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。
- 申命記 3:7 - 只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。
- 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
- 申命記 3:10 - 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。
- 申命記 3:11 - (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)
- 民數記 21:33 - 以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。
- 民數記 21:34 - 耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裡;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。”
- 民數記 21:35 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
- 申命記 1:4 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。