Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:2 现代标点
逐節對照
  • 现代标点和合本 - 这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地是:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界雅博河;
  • 新标点和合本 - 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 当代译本 - 这两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏。他统辖的地区从亚嫩谷旁的亚罗珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亚扪人边境的雅博河。
  • 圣经新译本 - 这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界;
  • 中文标准译本 - 住在希实本的亚摩利王西宏,他所管辖的是从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城 ,直到亚扪人的边界雅博河,以及基列的一半;
  • 和合本(拼音版) - 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
  • New International Version - Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge—from the middle of the gorge—to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
  • New International Reader's Version - They took over the land of Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. The land he ruled over begins at Aroer. Aroer is on the rim of the Arnon River valley. Sihon ruled from the middle of the valley to the Jabbok River. The Jabbok is the border of Ammon. Sihon’s territory included half of Gilead.
  • English Standard Version - Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the middle of the valley as far as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites, that is, half of Gilead,
  • New Living Translation - King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, was defeated. His kingdom included Aroer, on the edge of the Arnon Gorge, and extended from the middle of the Arnon Gorge to the Jabbok River, which serves as a border for the Ammonites. This territory included the southern half of the territory of Gilead.
  • The Message - Sihon king of the Amorites, who reigned from Heshbon: His rule extended from Aroer, which sits at the edge of the Arnon Gorge, from the middle of the gorge and over half of Gilead to the Gorge of the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. His rule included the eastern Arabah Valley from the Sea of Kinnereth to the Arabah Sea (the Salt Sea), eastward toward Beth Jeshimoth and southward to the slopes of Pisgah.
  • Christian Standard Bible - King Sihon of the Amorites lived in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon River, along the middle of the valley, and half of Gilead up to the Jabbok River (the border of the Ammonites ),
  • New American Standard Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • New King James Version - One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,
  • Amplified Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, and as far as the brook Jabbok, [which is] the border of the sons of Ammon;
  • American Standard Version - Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
  • King James Version - Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • New English Translation - King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon and ruled from Aroer (on the edge of the Arnon Valley) – including the city in the middle of the valley and half of Gilead – all the way to the Jabbok Valley bordering Ammonite territory.
  • World English Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 當代譯本 - 這兩個王一個是住在希實本的亞摩利王西宏。他統轄的地區從亞嫩谷旁的亞羅珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亞捫人邊境的雅博河。
  • 聖經新譯本 - 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
  • 呂振中譯本 - 一個 是 亞摩利 人的王 西宏 、住在 希實本 的;他所管轄的、是從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間、跟 基列 的一半、直到 雅博 河、 亞捫 人的境界,
  • 中文標準譯本 - 住在希實本的亞摩利王西宏,他所管轄的是從亞嫩溪谷邊的亞羅珥和溪谷之城 ,直到亞捫人的邊界雅博河,以及基列的一半;
  • 現代標點和合本 - 這二王,有住希實本亞摩利人的王西宏。他所管之地是:從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界雅博河;
  • 文理和合譯本 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
  • 文理委辦譯本 - 即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos era Sijón, rey de los amorreos, cuyo trono estaba en Hesbón. Este rey gobernaba desde Aroer, ciudad asentada a orillas del arroyo Arnón, hasta el arroyo Jaboc, que era la frontera del territorio de los amonitas. El territorio de Sijón incluía la cuenca del valle y la mitad de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그 중 하나가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼이었다. 그의 영토는 아르논 계곡 변두리의 아로엘과 그 계곡 중앙에 있는 성에서부터 암몬의 경계선인 얍복강까지의 지역, 곧 길르앗 땅 절반과
  • Новый Русский Перевод - Сигон, царь аморреев, который жил в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от середины долины до реки Яббока, границы аммонитян: это половина Галаада.
  • Восточный перевод - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier était Sihôn, le roi des Amoréens, qui résidait à Heshbôn  ; sa domination s’étendait sur la moitié de la vallée de l’Arnon à partir d’Aroër et sur la moitié du territoire de Galaad jusqu’au torrent de Yabboq qui marque la frontière avec les Ammonites.
  • リビングバイブル - ヘシュボンに住んでいたエモリ人の王シホン。その国は、アルノン渓谷の縁にあるアロエルから、アルノン川の中央部、さらにアモン人との境界線であるヤボク川まで及んでいました。つまり、ヤボク川の北まで広がる現在のギルアデ地域の、半分を含んでいたことになります。
  • Nova Versão Internacional - Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen war Sihon, der König der Amoriter, der in Heschbon regierte. Sein Reich erstreckte sich von der Mitte des Arnontals, an dessen Rand die Stadt Aroër liegt, über das halbe Land Gilead bis an den Fluss Jabbok, der die Grenze zu den Ammonitern bildete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-hôn, vua người A-mô-rít, đóng đô ở Hết-bôn, cai trị một vùng từ thành A-rô-e bên bờ Sông Ạt-nôn, và từ giữa thung lũng này cho đến Sông Gia-bốc (biên giới của đất Am-môn), gồm phân nửa đất Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ผู้ครอบครองในเฮชโบน ดินแดนของเขาจากอาโรเออร์ซึ่งอยู่ริมโกรกธารอารโนน คือจากตอนกลางของโกรกธารนี้ไปจดแม่น้ำยับบอก ซึ่งเป็นพรมแดนของชาวอัมโมน ครอบคลุมอาณาเขตครึ่งหนึ่งของกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​เฮชโบน​และ​ปกครอง​จาก​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ริม​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน และ​จาก​กลาง​หุบ​เขา​จน​ถึง​แม่น้ำ​ยับบอก​ซึ่ง​เป็น​ชาย​แดน​ของ​ชาว​อัมโมน คือ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​กิเลอาด
交叉引用
  • 尼希米记 9:22 - 并且你将列国之地照份赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地和巴珊王噩之地。
  • 士师记 11:13 - 亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候占据我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要好好地将这地归还吧!”
  • 士师记 11:22 - 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
  • 申命记 3:6 - 我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
  • 申命记 3:7 - 唯有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来
  • 申命记 3:9 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 申命记 3:10 - 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
  • 申命记 3:11 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度,现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)
  • 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了鲁本人和迦得人。
  • 申命记 3:13 - 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫做利乏音人之地。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
  • 申命记 3:15 - 我又将基列给了玛吉。
  • 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了鲁本人和迦得人;
  • 申命记 3:17 - 又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩, 并迦南一切的国王,
  • 申命记 2:24 - 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 申命记 2:25 - 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。’
  • 申命记 2:26 - “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 申命记 2:27 - ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
  • 申命记 2:28 - 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,
  • 申命记 2:29 - 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
  • 申命记 2:31 - 耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你。你要得他的地为业!’
  • 申命记 2:32 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子并他的众民,都击杀了。
  • 申命记 2:34 - 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
  • 申命记 2:35 - 唯有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
  • 申命记 2:36 - 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
  • 申命记 2:37 - 唯有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁止我们去的地方,都没有挨近。
  • 民数记 21:23 - 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 民数记 21:26 - 这希实本是亚摩利王西宏的京城,西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
  • 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本, 愿西宏的城被修造,被建立!
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥和亚嫩河丘坛的祭司 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹的男子逃奔,女子被掳, 交付亚摩利的王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们, 希实本直到底本尽皆毁灭。 我们使地变成荒场,直到挪法。 这挪法直延到米底巴。”
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存!
  • 创世记 32:22 - 他夜间起来,带着两个妻子、两个使女并十一个儿子,都过了雅博渡口。
逐節對照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地是:从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界雅博河;
  • 新标点和合本 - 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有住希实本的亚摩利王西宏,他统治的地从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亚扪人边界的雅博河,
  • 当代译本 - 这两个王一个是住在希实本的亚摩利王西宏。他统辖的地区从亚嫩谷旁的亚罗珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亚扪人边境的雅博河。
  • 圣经新译本 - 这两个王,一个是住在希实本的亚摩利人的王西宏;他管辖的地区,是从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亚扪人的境界;
  • 中文标准译本 - 住在希实本的亚摩利王西宏,他所管辖的是从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城 ,直到亚扪人的边界雅博河,以及基列的一半;
  • 和合本(拼音版) - 这二王,有住希实本、亚摩利人的王西宏。他所管之地是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
  • New International Version - Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon Gorge—from the middle of the gorge—to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. This included half of Gilead.
  • New International Reader's Version - They took over the land of Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. The land he ruled over begins at Aroer. Aroer is on the rim of the Arnon River valley. Sihon ruled from the middle of the valley to the Jabbok River. The Jabbok is the border of Ammon. Sihon’s territory included half of Gilead.
  • English Standard Version - Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and from the middle of the valley as far as the river Jabbok, the boundary of the Ammonites, that is, half of Gilead,
  • New Living Translation - King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, was defeated. His kingdom included Aroer, on the edge of the Arnon Gorge, and extended from the middle of the Arnon Gorge to the Jabbok River, which serves as a border for the Ammonites. This territory included the southern half of the territory of Gilead.
  • The Message - Sihon king of the Amorites, who reigned from Heshbon: His rule extended from Aroer, which sits at the edge of the Arnon Gorge, from the middle of the gorge and over half of Gilead to the Gorge of the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. His rule included the eastern Arabah Valley from the Sea of Kinnereth to the Arabah Sea (the Salt Sea), eastward toward Beth Jeshimoth and southward to the slopes of Pisgah.
  • Christian Standard Bible - King Sihon of the Amorites lived in Heshbon. He ruled from Aroer on the rim of the Arnon River, along the middle of the valley, and half of Gilead up to the Jabbok River (the border of the Ammonites ),
  • New American Standard Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, even as far as the brook Jabbok, the border of the sons of Ammon;
  • New King James Version - One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,
  • Amplified Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the [river] Arnon, both the middle of the valley and half of Gilead, and as far as the brook Jabbok, [which is] the border of the sons of Ammon;
  • American Standard Version - Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
  • King James Version - Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • New English Translation - King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon and ruled from Aroer (on the edge of the Arnon Valley) – including the city in the middle of the valley and half of Gilead – all the way to the Jabbok Valley bordering Ammonite territory.
  • World English Bible - Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even to the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
  • 新標點和合本 - 這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 當代譯本 - 這兩個王一個是住在希實本的亞摩利王西宏。他統轄的地區從亞嫩谷旁的亞羅珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亞捫人邊境的雅博河。
  • 聖經新譯本 - 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
  • 呂振中譯本 - 一個 是 亞摩利 人的王 西宏 、住在 希實本 的;他所管轄的、是從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、和谿谷中間、跟 基列 的一半、直到 雅博 河、 亞捫 人的境界,
  • 中文標準譯本 - 住在希實本的亞摩利王西宏,他所管轄的是從亞嫩溪谷邊的亞羅珥和溪谷之城 ,直到亞捫人的邊界雅博河,以及基列的一半;
  • 現代標點和合本 - 這二王,有住希實本亞摩利人的王西宏。他所管之地是:從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界雅博河;
  • 文理和合譯本 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
  • 文理委辦譯本 - 即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Uno de ellos era Sijón, rey de los amorreos, cuyo trono estaba en Hesbón. Este rey gobernaba desde Aroer, ciudad asentada a orillas del arroyo Arnón, hasta el arroyo Jaboc, que era la frontera del territorio de los amonitas. El territorio de Sijón incluía la cuenca del valle y la mitad de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 그 중 하나가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼이었다. 그의 영토는 아르논 계곡 변두리의 아로엘과 그 계곡 중앙에 있는 성에서부터 암몬의 경계선인 얍복강까지의 지역, 곧 길르앗 땅 절반과
  • Новый Русский Перевод - Сигон, царь аморреев, который жил в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от середины долины до реки Яббока, границы аммонитян: это половина Галаада.
  • Восточный перевод - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сигон, царь аморреев, живший в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнон, и от середины долины до реки Иаббок, границы аммонитян, – это половина Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier était Sihôn, le roi des Amoréens, qui résidait à Heshbôn  ; sa domination s’étendait sur la moitié de la vallée de l’Arnon à partir d’Aroër et sur la moitié du territoire de Galaad jusqu’au torrent de Yabboq qui marque la frontière avec les Ammonites.
  • リビングバイブル - ヘシュボンに住んでいたエモリ人の王シホン。その国は、アルノン渓谷の縁にあるアロエルから、アルノン川の中央部、さらにアモン人との境界線であるヤボク川まで及んでいました。つまり、ヤボク川の北まで広がる現在のギルアデ地域の、半分を含んでいたことになります。
  • Nova Versão Internacional - Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen war Sihon, der König der Amoriter, der in Heschbon regierte. Sein Reich erstreckte sich von der Mitte des Arnontals, an dessen Rand die Stadt Aroër liegt, über das halbe Land Gilead bis an den Fluss Jabbok, der die Grenze zu den Ammonitern bildete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-hôn, vua người A-mô-rít, đóng đô ở Hết-bôn, cai trị một vùng từ thành A-rô-e bên bờ Sông Ạt-nôn, và từ giữa thung lũng này cho đến Sông Gia-bốc (biên giới của đất Am-môn), gồm phân nửa đất Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์สิโหนแห่งอาโมไรต์ผู้ครอบครองในเฮชโบน ดินแดนของเขาจากอาโรเออร์ซึ่งอยู่ริมโกรกธารอารโนน คือจากตอนกลางของโกรกธารนี้ไปจดแม่น้ำยับบอก ซึ่งเป็นพรมแดนของชาวอัมโมน ครอบคลุมอาณาเขตครึ่งหนึ่งของกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์​ผู้​อาศัย​อยู่​ที่​เฮชโบน​และ​ปกครอง​จาก​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ริม​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน และ​จาก​กลาง​หุบ​เขา​จน​ถึง​แม่น้ำ​ยับบอก​ซึ่ง​เป็น​ชาย​แดน​ของ​ชาว​อัมโมน คือ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​กิเลอาด
  • 尼希米记 9:22 - 并且你将列国之地照份赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地和巴珊王噩之地。
  • 士师记 11:13 - 亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候占据我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要好好地将这地归还吧!”
  • 士师记 11:22 - 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
  • 申命记 3:6 - 我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
  • 申命记 3:7 - 唯有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。
  • 申命记 3:8 - 那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来
  • 申命记 3:9 - (这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
  • 申命记 3:10 - 就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
  • 申命记 3:11 - (利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度,现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)
  • 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了鲁本人和迦得人。
  • 申命记 3:13 - 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫做利乏音人之地。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
  • 申命记 3:15 - 我又将基列给了玛吉。
  • 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了鲁本人和迦得人;
  • 申命记 3:17 - 又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
  • 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩, 并迦南一切的国王,
  • 申命记 2:24 - 你们起来前往,过亚嫩谷。我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
  • 申命记 2:25 - 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤伤恸。’
  • 申命记 2:26 - “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 申命记 2:27 - ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
  • 申命记 2:28 - 你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要容我步行过去,
  • 申命记 2:29 - 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’
  • 申命记 2:30 - 但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
  • 申命记 2:31 - 耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你。你要得他的地为业!’
  • 申命记 2:32 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
  • 申命记 2:33 - 耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子并他的众民,都击杀了。
  • 申命记 2:34 - 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
  • 申命记 2:35 - 唯有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
  • 申命记 2:36 - 从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
  • 申命记 2:37 - 唯有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁止我们去的地方,都没有挨近。
  • 民数记 21:23 - 西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
  • 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
  • 民数记 21:25 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 民数记 21:26 - 这希实本是亚摩利王西宏的京城,西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
  • 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本, 愿西宏的城被修造,被建立!
  • 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥和亚嫩河丘坛的祭司 。
  • 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹的男子逃奔,女子被掳, 交付亚摩利的王西宏。
  • 民数记 21:30 - 我们射了他们, 希实本直到底本尽皆毁灭。 我们使地变成荒场,直到挪法。 这挪法直延到米底巴。”
  • 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存!
  • 创世记 32:22 - 他夜间起来,带着两个妻子、两个使女并十一个儿子,都过了雅博渡口。
聖經
資源
計劃
奉獻