逐節對照
- 聖經新譯本 - 又去見在東方和西方的迦南人,住在山地的亞摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑門山下的希未人。
- 新标点和合本 - 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及东方和西方的迦南人、山区的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑门山下米斯巴地的希未人那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以及东方和西方的迦南人、山区的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑门山下米斯巴地的希未人那里。
- 当代译本 - 以及东西两面的迦南人、山区的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑门山麓米斯巴地区的希未人。
- 圣经新译本 - 又去见在东方和西方的迦南人,住在山地的亚摩利人、赫人、比利洗人和耶布斯人,以及米斯巴地黑门山下的希未人。
- 中文标准译本 - 以及东边和西边的迦南人, 山地的亚摩利人、赫提人、比利洗人、耶布斯人, 黑门山脚下米斯巴地的希未人。
- 现代标点和合本 - 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
- 和合本(拼音版) - 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
- New International Version - to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah.
- New International Reader's Version - Jabin sent the same message to the people of east Canaan and west Canaan. He sent it to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites. They lived in the central hill country. He also sent it to the Hivites who lived below Mount Hermon in the area of Mizpah.
- English Standard Version - to the Canaanites in the east and the west, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
- New Living Translation - the kings of Canaan, both east and west; the kings of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites in the hill country, and the Hivites in the towns on the slopes of Mount Hermon in the land of Mizpah.
- Christian Standard Bible - the Canaanites in the east and west, the Amorites, Hethites, Perizzites, and Jebusites in the hill country, and the Hivites at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
- New American Standard Bible - to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, the Hittite, the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of Hermon in the land of Mizpeh.
- New King James Version - to the Canaanites in the east and in the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the mountains, and the Hivite below Hermon in the land of Mizpah.
- Amplified Bible - to the Canaanite in the east and in the west, and to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the foot of [Mount] Hermon in the land of Mizpeh.
- American Standard Version - to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
- King James Version - And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
- New English Translation - Canaanites came from the east and west; Amorites, Hittites, Perizzites, and Jebusites from the hill country; and Hivites from below Hermon in the area of Mizpah.
- World English Bible - to the Canaanite on the east and on the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
- 新標點和合本 - 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及東方和西方的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑門山下米斯巴地的希未人那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及東方和西方的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,和黑門山下米斯巴地的希未人那裏。
- 當代譯本 - 以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。
- 呂振中譯本 - 又去見東方西方的 迦南 人、和在山地的 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、以及 米斯巴 地 黑門山 根的 希未 人 。
- 中文標準譯本 - 以及東邊和西邊的迦南人, 山地的亞摩利人、赫提人、比利洗人、耶布斯人, 黑門山腳下米斯巴地的希未人。
- 現代標點和合本 - 又去見東方和西方的迦南人,與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,並黑門山根米斯巴地的希未人。
- 文理和合譯本 - 及居東西之迦南人、與亞摩利人、赫人、比利洗人、並居山地之耶布斯人、米斯巴地、黑門山麓之希未人、
- 文理委辦譯本 - 自東至西之迦南人、亞摩哩人、赫人、比哩洗人、居山之耶布士人、密士巴地。黑門山麓之希未人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居東居西之 迦南 人、與居山地之 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、及居 黑門 山麓、與 米斯巴 地之 希未 人、
- Nueva Versión Internacional - Llamó además a los cananeos de oriente y occidente, a los amorreos, a los hititas, a los ferezeos, a los jebuseos de las montañas y a los heveos que viven en las laderas del monte Hermón en Mizpa.
- 현대인의 성경 - 그리고 요단 동쪽과 서쪽에 사는 가나안족, 아모리족, 헷족, 브리스족, 산간 지대의 여부스족, 미스바 땅 헤르몬산 기슭에 사는 히위족의 왕들에게 긴급 전갈을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - хананеям на востоке и на западе; аморреям, хеттам, ферезеям, и иевусеям в нагорьях, и хиввеям под Хермоном в области Мицпы.
- Восточный перевод - хананеям на востоке и на западе, аморреям, хеттам, перизеям и иевусеям в нагорьях, и хивеям под Хермоном в области Мицпы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хананеям на востоке и на западе, аморреям, хеттам, перизеям и иевусеям в нагорьях, и хивеям под Хермоном в области Мицпы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ханонеям на востоке и на западе, аморреям, хеттам, перизеям и иевусеям в нагорьях, и хивеям под Хермоном в области Мицпы.
- La Bible du Semeur 2015 - Il adressa des messages aux Cananéens établis à l’est et à l’ouest, aux Amoréens, aux Hittites, aux Phéréziens, et aux Yebousiens établis dans la région montagneuse, et aux Héviens établis au pied de l’Hermon dans la région de Mitspa .
- Nova Versão Internacional - aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
- Hoffnung für alle - Weitere Boten schickte er zu den Kanaanitern im Osten und Westen, den Amoritern, Hetitern und Perisitern, den Jebusitern im Bergland und den Hiwitern am Berg Hermon im Gebiet von Mizpa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các vua Ca-na-an ở miền đông và miền tây, các vua A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rết, vua Giê-bu ở miền núi, vua Hê-vi ở chân Núi Hẹt-môn trong xứ Mích-pa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวคานาอันทั้งด้านตะวันออกและตะวันตก ชาวอาโมไรต์ ชาวฮิตไทต์ ชาวเปริสซี ชาวเยบุสในแดนเทือกเขา ชาวฮีไวต์ที่เชิงเขาเฮอร์โมนในดินแดนมิสปาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไปหาชาวคานาอันทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก ชาวอาโมร์ ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวเยบุสที่แถบภูเขา และชาวฮีวที่อยู่ด้านล่างลงมาจากภูเขาเฮอร์โมนในดินแดนมิสปาห์
交叉引用
- 耶利米書 41:3 - 以實瑪利也擊殺了所有在米斯巴和基大利一起的猶大人,以及在那裡所遇見的迦勒底軍兵。
- 詩篇 133:3 - 又好比黑門的甘露 落在 錫安的眾山上, 在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
- 士師記 20:1 - 於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。
- 雅歌 4:8 - 我的新婦啊!與我同去黎巴嫩山。 與我前往黎巴嫩山。 從亞瑪拿山頂, 從示尼珥和黑門山頂, 從獅子洞,從豹子山俯望。
- 士師記 21:5 - 以色列人彼此說:“以色列各支派中,誰沒有與會眾上到耶和華面前來呢?”因為他們曾經起過很嚴厲的誓,說:“不上米斯巴到耶和華面前的,必把他處死。”
- 申命記 4:48 - 從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,西雲山就是黑門山;
- 約書亞記 15:38 - 底連、米斯巴、約帖、
- 士師記 3:5 - 以色列人就住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間;
- 詩篇 89:12 - 南北都是你創造的, 他泊和黑門都因你的名歡呼。
- 耶利米書 40:10 - 至於我,我要留在米斯巴,侍候那些來到我們這裡的迦勒底人。你們只管收存酒、夏天的果子和油,放在器皿裡,並且住在你們所佔有的城中。”
- 列王紀上 15:22 - 於是亞撒王通告猶大眾人,沒有一個人例外。他們就把巴沙修築拉瑪所用的石頭和木料運走;亞撒王用那些材料來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
- 撒母耳記上 10:17 - 撒母耳召集眾民到米斯巴耶和華那裡,
- 申命記 7:1 - “耶和華你的 神領你進入你要去得為業的地,從你面前趕走許多民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七個比你又大又強的民族。
- 士師記 21:8 - 他們又彼此問:“以色列各支派中,有誰沒有上米斯巴到耶和華面前來的呢?”他們就發現基列.雅比中沒有一人去到營中會眾那裡。
- 耶利米書 40:6 - 耶利米就到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中間。
- 民數記 13:29 - 有亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊和約旦河沿岸。”
- 列王紀上 9:20 - 所有亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人餘下的人,他們不是以色列人。
- 撒母耳記下 24:16 - 當天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華就後悔降這災禍,就對那毀滅眾民的天使說:“夠了,現在住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡。
- 撒母耳記上 7:5 - 撒母耳又說:“你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。”
- 撒母耳記上 7:6 - 於是,他們聚集在米斯巴,打了水,澆奠在耶和華面前;當日他們禁食,並且在那裡說:“我們得罪了耶和華。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
- 撒母耳記上 7:7 - 非利士人聽見以色列人集合在米斯巴,各城的領袖就上來攻打以色列人;以色列人聽見了,都害怕起來。
- 耶利米書 41:14 - 於是以實瑪利從米斯巴擄去的眾民都轉身,歸到加利亞的兒子約哈難那裡。
- 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕走;所以耶布斯人在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的境界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦;
- 約書亞記 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
- 創世記 31:49 - 又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
- 士師記 3:3 - 他留下的就是非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力.黑門山直到哈馬口。