Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:22 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 新标点和合本 - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 当代译本 - 除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 圣经新译本 - 在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 中文标准译本 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 现代标点和合本 - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在加沙、迦特和亚实突有留下的。
  • 和合本(拼音版) - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。
  • New International Version - No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
  • New International Reader's Version - There weren’t any Anakites left alive in Israel’s territory. But a few were left alive in Gaza, Gath and Ashdod.
  • English Standard Version - There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.
  • New Living Translation - None of the descendants of Anak were left in all the land of Israel, though some still remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • Christian Standard Bible - No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • New American Standard Bible - There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • New King James Version - None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
  • Amplified Bible - There were no Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod [of Philistia] some remained.
  • American Standard Version - There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • King James Version - There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
  • New English Translation - No Anakites were left in Israelite territory, though some remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • World English Bible - There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • 新標點和合本 - 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 當代譯本 - 除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人的境內,沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突還有餘下的。
  • 呂振中譯本 - 在 以色列 人的地、沒有一個 亞衲 人留下來;只在 迦薩 、 迦特 、和 亞實突 有剩下的。
  • 中文標準譯本 - 以色列人境內沒有留下一個亞衲人,只在加沙、迦特和阿實突存留了一些。
  • 現代標點和合本 - 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在加沙、迦特和亞實突有留下的。
  • 文理和合譯本 - 亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
  • 文理委辦譯本 - 亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞衲 族人、無一存於 以色列 人之地、惟於 迦薩   迦特   亞實突 有之、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún anaquita quedó con vida en la tierra que ocupó el pueblo de Israel. Su presencia se redujo solo a Gaza, Gat y Asdod.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 땅에는 살아 남은 아낙 사람이 하나도 없었고 단지 가사와 가드와 아스돗에만 약간 있을 뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - На земле Израиля анакитов не осталось, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод - На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На земле Исроила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod.
  • リビングバイブル - それで、イスラエルの地から巨人族は絶えましたが、それでもガザ、ガテ、アシュドデには、少数の生き残りがいました。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
  • Hoffnung für alle - Im gesamten eroberten Gebiet wurden die Anakiter vernichtet. Nur in Gaza, Gat und Aschdod blieben sie am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoại trừ một số ít còn sót ở Ga-xa, Gát, và Ách-đốt, người A-na-kim và thành trì của họ nằm trong lãnh thổ Ít-ra-ên đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชาวอานาคหลงเหลืออยู่ในแดนอิสราเอล แต่มีหลงเหลืออยู่บ้างในกาซากัทและอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ชาว​อานาค​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อิสราเอล จะ​มี​เหลือ​อยู่​บ้าง​ก็​ที่​กาซา กัท และ​ที่​อัชโดด
交叉引用
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。
  • 以赛亚书 20:1 - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 历代志上 8:13 - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。
  • 列王纪上 2:39 - 过了三年,示每的两个奴仆逃到玛迦的儿子迦特王亚吉那里去。有人告诉示每说:“看哪,你的奴仆在迦特。”
  • 撒母耳记下 21:16 - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 撒母耳记下 21:17 - 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫攻击非利士人,杀死了他。当日,大卫的人向大卫起誓说:“你不可再与我们一同出战,免得以色列的灯熄灭了。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 他们又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷 的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 士师记 3:3 - 留下的有非利士的五个领袖,所有的迦南人,西顿人,以及从巴力‧黑门山到哈马口,住黎巴嫩山的希未人。
  • 历代志上 29:4 - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 历代志上 29:5 - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
  • 历代志上 29:7 - 他们为上帝殿的工程献上五千他连得又一万达利克 金子,一万他连得银子,一万八千他连得铜,十万他连得铁。
  • 历代志上 29:8 - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 历代志上 18:1 - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们,从非利士人手中夺取了迦特和所属的乡镇。
  • 撒母耳记上 5:1 - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 约书亚记 15:46 - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,以及所属的村庄、
  • 撒母耳记上 17:4 - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 新标点和合本 - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 当代译本 - 除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 圣经新译本 - 在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 中文标准译本 - 以色列人境内没有留下一个亚衲人,只在加沙、迦特和阿实突存留了一些。
  • 现代标点和合本 - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在加沙、迦特和亚实突有留下的。
  • 和合本(拼音版) - 在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。
  • New International Version - No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
  • New International Reader's Version - There weren’t any Anakites left alive in Israel’s territory. But a few were left alive in Gaza, Gath and Ashdod.
  • English Standard Version - There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.
  • New Living Translation - None of the descendants of Anak were left in all the land of Israel, though some still remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • Christian Standard Bible - No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • New American Standard Bible - There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • New King James Version - None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
  • Amplified Bible - There were no Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod [of Philistia] some remained.
  • American Standard Version - There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • King James Version - There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
  • New English Translation - No Anakites were left in Israelite territory, though some remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • World English Bible - There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • 新標點和合本 - 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 當代譯本 - 除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
  • 聖經新譯本 - 在以色列人的境內,沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突還有餘下的。
  • 呂振中譯本 - 在 以色列 人的地、沒有一個 亞衲 人留下來;只在 迦薩 、 迦特 、和 亞實突 有剩下的。
  • 中文標準譯本 - 以色列人境內沒有留下一個亞衲人,只在加沙、迦特和阿實突存留了一些。
  • 現代標點和合本 - 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在加沙、迦特和亞實突有留下的。
  • 文理和合譯本 - 亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
  • 文理委辦譯本 - 亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞衲 族人、無一存於 以色列 人之地、惟於 迦薩   迦特   亞實突 有之、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún anaquita quedó con vida en la tierra que ocupó el pueblo de Israel. Su presencia se redujo solo a Gaza, Gat y Asdod.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 땅에는 살아 남은 아낙 사람이 하나도 없었고 단지 가사와 가드와 아스돗에만 약간 있을 뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - На земле Израиля анакитов не осталось, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод - На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На земле Исраила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На земле Исроила не осталось анакитов, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Ashdod.
  • リビングバイブル - それで、イスラエルの地から巨人族は絶えましたが、それでもガザ、ガテ、アシュドデには、少数の生き残りがいました。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
  • Hoffnung für alle - Im gesamten eroberten Gebiet wurden die Anakiter vernichtet. Nur in Gaza, Gat und Aschdod blieben sie am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoại trừ một số ít còn sót ở Ga-xa, Gát, và Ách-đốt, người A-na-kim và thành trì của họ nằm trong lãnh thổ Ít-ra-ên đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชาวอานาคหลงเหลืออยู่ในแดนอิสราเอล แต่มีหลงเหลืออยู่บ้างในกาซากัทและอัชโดด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ชาว​อานาค​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อิสราเอล จะ​มี​เหลือ​อยู่​บ้าง​ก็​ที่​กาซา กัท และ​ที่​อัชโดด
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。
  • 以赛亚书 20:1 - 亚述元帅 受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 历代志上 8:13 - 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。
  • 列王纪上 2:39 - 过了三年,示每的两个奴仆逃到玛迦的儿子迦特王亚吉那里去。有人告诉示每说:“看哪,你的奴仆在迦特。”
  • 撒母耳记下 21:16 - 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀 。
  • 撒母耳记下 21:17 - 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫攻击非利士人,杀死了他。当日,大卫的人向大卫起誓说:“你不可再与我们一同出战,免得以色列的灯熄灭了。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,在歌伯又与非利士人打仗,那时户沙人西比该杀了巨人族的后裔撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 他们又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷 的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 又有一次,他们在迦特打仗。那里有一个身材高大的人,双手各有六根手指,双脚各有六根脚趾,共有二十四根;他也是巨人族的后裔。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个人是迦特巨人族的后裔,都仆倒在大卫和他仆人的手下。
  • 士师记 3:3 - 留下的有非利士的五个领袖,所有的迦南人,西顿人,以及从巴力‧黑门山到哈马口,住黎巴嫩山的希未人。
  • 历代志上 29:4 - 就是三千他连得俄斐金子、七千他连得纯银,用来贴殿的墙;
  • 历代志上 29:5 - 金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。
  • 历代志上 29:7 - 他们为上帝殿的工程献上五千他连得又一万达利克 金子,一万他连得银子,一万八千他连得铜,十万他连得铁。
  • 历代志上 29:8 - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 历代志上 18:1 - 此后,大卫攻打非利士人,制伏了他们,从非利士人手中夺取了迦特和所属的乡镇。
  • 撒母耳记上 5:1 - 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突。
  • 约书亚记 15:46 - 从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,以及所属的村庄、
  • 撒母耳记上 17:4 - 从非利士营中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘一虎口。
聖經
資源
計劃
奉獻