逐節對照
- New International Reader's Version - So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- 新标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的 神所吩咐的。
- 当代译本 - 这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡及那里的众王。他按照以色列的上帝耶和华的吩咐,消灭了一切有生命气息的,一个没留。
- 圣经新译本 - 这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的 神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
- 中文标准译本 - 这样,约书亚击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华以色列的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
- 现代标点和合本 - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的上帝所吩咐的。
- New International Version - So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- English Standard Version - So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
- New Living Translation - So Joshua conquered the whole region—the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- The Message - Joshua took the whole country: hills, desert, foothills, and mountain slopes, including all kings. He left no survivors. He carried out the holy curse on everything that breathed, just as God, the God of Israel, had commanded. Joshua’s conquest stretched from Kadesh Barnea to Gaza and from the entire region of Goshen to Gibeon. Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because God, the God of Israel, fought for Israel.
- Christian Standard Bible - So Joshua conquered the whole region — the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes — with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- New American Standard Bible - So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- New King James Version - So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
- Amplified Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the Negev (South country) and the lowland and the slopes [that descend to the Dead Sea] and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
- American Standard Version - So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
- King James Version - So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel commanded.
- New English Translation - Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the Lord God of Israel had commanded.
- World English Bible - So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.
- 新標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華—以色列的 神所吩咐的。
- 當代譯本 - 這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡及那裡的眾王。他按照以色列的上帝耶和華的吩咐,消滅了一切有生命氣息的,一個沒留。
- 聖經新譯本 - 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
- 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主 以色列 的上帝所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 這樣,約書亞擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華以色列的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
- 現代標點和合本 - 這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華以色列的神所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主 以色列 之天主命、
- Nueva Versión Internacional - Así Josué conquistó toda aquella región: la cordillera, el Néguev, los llanos y las laderas. Derrotó a todos sus reyes, sin dejar ningún sobreviviente. ¡Todo cuanto tenía aliento de vida fue destruido completamente! Esto lo hizo según el mandato del Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아와 그의 군대는 온 땅, 곧 산간 지대와 저지대와 경사지와 남쪽 네겝 지방에 있는 모든 성을 정복하고 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 왕과 그 백성을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
- Новый Русский Перевод - Так Иисус покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех ее царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил все дышащее, как повелел Господь, Бог Израиля.
- Восточный перевод - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit tout le pays, il battit tous les rois de la région montagneuse, ceux du Néguev, de la plaine côtière et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les êtres vivants sans épargner personne, pour les vouer à l’Eternel, comme l’Eternel, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.
- リビングバイブル - こうして、ヨシュアが率いるイスラエル軍は、山地、ネゲブ、低地、および山の斜面の国々と王とを征服したのです。彼らはイスラエルの神、主が命じたとおり、その地に住む者を打ち滅ぼしました。
- Nova Versão Internacional - Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, a Sefelá e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Josua besiegte alle Könige des südlichen Kanaan und eroberte ihr ganzes Land: die Berge im Landesinnern, die Wüste Negev im Süden, das Hügelland im Westen und die Gebirgsausläufer im Osten. Niemand, der dort lebte, entging dem Gericht Gottes; Josua ließ sämtliche Bewohner töten, so wie es der Herr, der Gott Israels, angeordnet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-suê bình định lãnh thổ, từ miền núi Nê-ghép cho đến đồng bằng và chân đồi, cả miền nam, tiêu diệt các vua, không để cho một người dân sống sót, đúng theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวาพิชิตดินแดนแถบนั้นทั้งหมด ไม่ว่าแถบเทือกเขาเนเกบ เชิงเขาด้านตะวันตก ลาดเขา ตลอดจนกษัตริย์ทั้งปวง ไม่มีเหลือรอดแม้สักคนเดียว โยชูวาทำลายล้างทุกสิ่งที่มีลมหายใจตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงบัญชาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โยชูวาตีได้แผ่นดินทั้งหมดคือ รวมถึงแถบภูเขา ในเนเกบ ที่ลุ่ม และเนินสูง และกษัตริย์ทั้งปวง ท่านไม่ไว้ชีวิตสักคนเดียว คือทำลายล้างทุกชีวิต ตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลบัญชาไว้
交叉引用
- Deuteronomy 20:16 - But what about the cities the Lord your God is giving you as your own? Kill everything that breathes in those cities.
- Deuteronomy 20:17 - Completely destroy them. Wipe out the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. That’s what the Lord your God commanded you to do.
- Psalm 9:17 - Sinful people go down to the place of the dead. So do all the nations that forget God.
- Exodus 34:12 - Be careful. Do not make a peace treaty with those who live in the land where you are going. They will be a trap to you.
- Exodus 23:31 - “I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for yourselves.
- Exodus 23:32 - Do not make a covenant with them or with their gods.
- Exodus 23:33 - Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you.”
- Joshua 10:37 - They captured the city. They destroyed it and its villages. They killed all its people and their king with their swords. They didn’t leave anyone alive. They totally destroyed the city and everyone in it. They had done the same thing at Eglon.
- Deuteronomy 1:7 - Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
- Joshua 15:21 - The towns farthest south that were given to Judah were in the Negev Desert. They were near the border of Edom. Here is a list of those towns. Kabzeel, Eder, Jagur,
- Joshua 15:22 - Kinah, Dimonah, Adadah,
- Joshua 15:23 - Kedesh, Hazor, Ithnan,
- Joshua 15:24 - Ziph, Telem, Bealoth,
- Joshua 15:25 - Hazor Hadattah, Hazor,
- Joshua 15:26 - Amam, Shema, Moladah,
- Joshua 15:27 - Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
- Joshua 15:28 - Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
- Joshua 15:29 - Baalah, Iyim, Ezem,
- Joshua 15:30 - Eltolad, Kesil, Hormah,
- Joshua 15:31 - Ziklag, Madmannah, Sansannah,
- Joshua 15:32 - Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon. The total number of towns was 29. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:33 - Towns were also given to Judah in the western hills. Here is a list of those towns. Eshtaol, Zorah, Ashnah,
- Joshua 15:34 - Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
- Joshua 15:35 - Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
- Joshua 15:36 - Shaaraim, Adithaim and Gederah. Gederah is also called Gederothaim. The total number of towns was 14. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:37 - Here’s another list of towns given to Judah in the western hills. Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
- Joshua 15:38 - Dilean, Mizpah, Joktheel,
- Joshua 15:39 - Lachish, Bozkath, Eglon,
- Joshua 15:40 - Kabbon, Lahmas, Kitlish,
- Joshua 15:41 - Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah. The total number of towns was 16. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:42 - Here’s another list of towns given to Judah in the western hills. Libnah, Ether, Ashan,
- Joshua 15:43 - Iphtah, Ashnah, Nezib,
- Joshua 15:44 - Keilah, Akzib and Mareshah. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:45 - Judah was also given Ekron and the settlements and villages around it.
- Joshua 15:46 - West of Ekron, Judah was given all the settlements and villages near Ashdod.
- Joshua 15:47 - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
- Joshua 15:48 - Towns were also given to Judah in the central hill country. Here is a list of those towns. Shamir, Jattir, Sokoh,
- Joshua 15:49 - Dannah, Debir,
- Joshua 15:50 - Anab, Eshtemoh, Anim,
- Joshua 15:51 - Goshen, Holon and Giloh. The total number of towns was 11. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:52 - Here’s another list of towns given to Judah in the central hill country. Arab, Dumah, Eshan,
- Joshua 15:53 - Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
- Joshua 15:54 - Humtah, Hebron and Zior. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:55 - Here’s another list of towns given to Judah in the central hill country. Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
- Joshua 15:56 - Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
- Joshua 15:57 - Kain, Gibeah and Timnah. The total number of towns was ten. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:58 - Here’s another list of towns given to Judah in the central hill country. Halhul, Beth Zur, Gedor,
- Joshua 15:59 - Maarath, Beth Anoth and Eltekon. The total number of towns was six. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:60 - Here’s another list of towns given to Judah in the central hill country. Kiriath Jearim and Rabbah. The total number of towns was two. They had villages near them.
- Joshua 15:61 - Towns were also given to Judah in the desert. Here is a list of those towns. Beth Arabah, Middin, Sekakah,
- Joshua 15:62 - Nibshan, the City of Salt and En Gedi. The total number of towns was six. Some of them had villages near them.
- Joshua 15:63 - Judah couldn’t drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Judah to this day.
- Joshua 19:40 - The seventh lot drawn out was for the tribe of Dan, according to its family groups.
- Joshua 19:41 - Here is what Dan’s share of land included. Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
- Joshua 19:42 - Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
- Joshua 19:43 - Elon, Timnah, Ekron,
- Joshua 19:44 - Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
- Joshua 19:45 - Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
- Joshua 19:46 - Me Jarkon and Rakkon. Dan’s share included the area that faces Joppa.
- Joshua 19:47 - The people of Dan lost their territory. So they went up and attacked Leshem. They captured it. They killed its people with their swords. Then they moved into Leshem and made their homes there. They named it Dan. That’s because they traced their family line back to him.
- Joshua 19:48 - All those towns and their villages were the share the tribe of Dan received, according to its family groups.
- Deuteronomy 26:16 - This day the Lord your God commands you to obey all these rules and laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
- Deuteronomy 26:17 - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
- Joshua 10:35 - They captured it that same day. They totally destroyed everyone in it with their swords. They had done the same thing to Lachish.
- Joshua 8:2 - Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
- 2 Thessalonians 1:7 - He will help you who are troubled. And he will also help us. All these things will happen when the Lord Jesus appears from heaven. He will come in blazing fire. He will come with his powerful angels.
- 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will be destroyed forever. They will be shut out of heaven. They will never see the glory of the Lord’s strength.
- Joshua 9:24 - They answered Joshua, “We were clearly told what the Lord your God had commanded his servant Moses to do. He commanded him to give you the whole land. He also ordered him to wipe out all its people to make room for you. So we were afraid you would kill us. That’s why we tricked you.
- 1 Kings 15:29 - As soon as Baasha became king, he killed Jeroboam’s whole family. He didn’t leave any of them alive. He destroyed every one of them. He did what the Lord had said would happen. The Lord had spoken that message through his servant Ahijah from Shiloh.
- Joshua 12:8 - Those lands included the central hill country, the western hills and the Arabah Valley. They also included the mountain slopes, the Desert of Judah and the Negev Desert. Those lands belonged to the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Here are the kings Israel won the battle over.
- Joshua 8:27 - But this time Israel kept for themselves the livestock and everything else they had taken from the city. The Lord had directed Joshua to let them do it.
- Joshua 6:17 - The city and everything in it must be set apart to the Lord to be destroyed. But the prostitute Rahab and all those with her in her house must be spared. That’s because she hid the spies we sent.
- Deuteronomy 7:24 - He will hand their kings over to you. You will wipe out their names from the earth. No one will be able to stand up against you. You will destroy them.
- Deuteronomy 7:2 - The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don’t make a peace treaty with them. Don’t show them any mercy.
- Deuteronomy 7:3 - Don’t marry any of their people. Don’t give your daughters to their sons. And don’t take their daughters for your sons.
- Deuteronomy 7:4 - If you do, those people will turn your children away from serving the Lord. Then your children will serve other gods. The Lord will be very angry with you. He will quickly destroy you.
- Deuteronomy 7:5 - So here is what you must do to those people. Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah. Burn the statues of their gods in the fire.
- Deuteronomy 7:6 - You are a holy nation. The Lord your God has set you apart for himself. He has chosen you to be his special treasure. He chose you out of all the nations on the face of the earth to be his people.
- Deuteronomy 7:7 - The Lord chose you because he loved you very much. He didn’t choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.
- Deuteronomy 7:8 - The Lord chose you because he loved you. He wanted to keep the promise he had made to your people of long ago. That’s why he used his mighty hand to bring you out of Egypt. He bought you back from the land where you were slaves. He set you free from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
- Deuteronomy 7:9 - So I want you to realize that the Lord your God is God. He is the faithful God. He keeps his covenant for all time to come. He keeps it with those who love him and obey his commandments. He shows them his love.
- Deuteronomy 7:10 - But he will pay back those who hate him. He’ll destroy them. He’ll quickly pay back those who hate him.
- Deuteronomy 7:11 - So be careful to obey the commands, rules and laws I’m giving you today.
- Deuteronomy 7:12 - Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
- Deuteronomy 7:13 - The Lord will love you and bless you. He’ll cause there to be many of you. He’ll give you many children. He’ll bless the crops of your land. He’ll give you plenty of grain, olive oil and fresh wine. He’ll bless your herds with many calves. He’ll give your flocks many lambs. He’ll do all these things for you in the land of Canaan. It’s the land he promised your people of long ago that he would give you.
- Deuteronomy 7:14 - He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
- Deuteronomy 7:15 - The Lord will keep you from getting sick. He won’t send on you any of the horrible sicknesses you saw all around you in Egypt. But he’ll send them on everyone who hates you.
- Deuteronomy 7:16 - You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Don’t feel sorry for them. Don’t serve their gods. If you do, they will be a trap for you.