Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:33 MSG
逐節對照
  • The Message - Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.
  • 新标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 基色王何兰前来支持拉吉,结果也被约书亚杀得一个不剩。
  • 圣经新译本 - 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
  • 中文标准译本 - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚击败了他和他的军队,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • New International Version - Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.
  • New International Reader's Version - While all that was happening, Horam had come up to help Lachish. He was the king of Gezer. But Joshua won the battle over him and his army. No one was left alive.
  • English Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.
  • New Living Translation - During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
  • Christian Standard Bible - At that time King Horam of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors.
  • New American Standard Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
  • New King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - Then Horam king of Gezer went up to help Lachish, and Joshua struck him and his people down until he had left him no survivor.
  • American Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • New English Translation - Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army until no survivors remained.
  • World English Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 聖經新譯本 - 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
  • 呂振中譯本 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞擊敗了他和他的軍隊,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 基色 王 何蘭 來助 拉吉 、 約書亞 擊之與其民、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Horán, rey de Guézer, que había salido a defender a Laquis, fue totalmente derrotado junto con su ejército; nadie sobrevivió a la espada de Josué.
  • 현대인의 성경 - 그때 게셀 왕 호람이 라기스를 도우러 올라왔으나 여호수아는 그와 그의 군대를 쳐서 전멸시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • リビングバイブル - ラキシュ攻撃のさなか、ゲゼルの王ホラムが、ラキシュへ援軍を率いてやって来ましたが、ヨシュアはホラムをも倒して、彼らを一人も残しておきませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Laquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Horam, der König von Geser, war Lachisch mit seinem Heer zu Hilfe geeilt. Doch Josua vernichtete auch ihn und seine Truppen, kein Soldat überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hô-ram vua Ghê-xe đem quân cứu viện La-ki, nhưng cũng bị quân của Giô-suê tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างการเข้าโจมตีลาคีช กษัตริย์โฮรามแห่งเกเซอร์ยกทัพมาช่วยป้องกันเมือง แต่พ่ายแพ้โยชูวากับกองทัพและถูกฆ่าตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โฮราม​กษัตริย์​แห่ง​เกเซอร์​ขึ้น​มา​ช่วย​เมือง​ลาคีช โยชูวา​จึง​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ของ​ท่าน​จน​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
交叉引用
  • 1 Chronicles 20:4 - Later war broke out with the Philistines at Gezer. That was the time Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the clan of giants. The Philistines had to eat crow. In another war with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath the Gittite whose spear was like a ship’s boom. And then there was the war at Gath that featured a hulking giant who had twenty-four fingers and toes, six on each hand and foot—yet another from the clan of giants. When he mocked Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him. These came from the clan of giants and were killed by David and his men.
  • 1 Kings 9:15 - This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 1 Kings 9:16 - Pharaoh king of Egypt had come up and captured Gezer, torched it, and killed all the Canaanites who lived there. He gave it as a wedding present to his daughter, Solomon’s wife. So Solomon rebuilt Gezer.
  • 1 Kings 9:17 - He also built Lower Beth Horon, Baalath, and Tamar in the desert, back-country storehouse villages, and villages for chariots and horses. Solomon built widely and extravagantly in Jerusalem, in Lebanon, and wherever he fancied.
  • Judges 1:29 - Neither did Ephraim drive out the Canaanites who lived in Gezer. The Canaanites stuck it out and lived there with them.
  • Joshua 16:10 - But they didn’t get rid of the Canaanites who were living in Gezer. Canaanites are still living among the people of Ephraim, but they are made to do forced labor. * * *
逐節對照交叉引用
  • The Message - Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.
  • 新标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的百姓都击杀了,没有留下一个幸存者。
  • 当代译本 - 基色王何兰前来支持拉吉,结果也被约书亚杀得一个不剩。
  • 圣经新译本 - 那时,基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的人民都击杀了,没有留下一人。
  • 中文标准译本 - 那时基色王何兰上来帮助拉吉,约书亚击败了他和他的军队,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
  • New International Version - Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.
  • New International Reader's Version - While all that was happening, Horam had come up to help Lachish. He was the king of Gezer. But Joshua won the battle over him and his army. No one was left alive.
  • English Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.
  • New Living Translation - During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
  • Christian Standard Bible - At that time King Horam of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors.
  • New American Standard Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
  • New King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.
  • Amplified Bible - Then Horam king of Gezer went up to help Lachish, and Joshua struck him and his people down until he had left him no survivor.
  • American Standard Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • King James Version - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
  • New English Translation - Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army until no survivors remained.
  • World English Bible - Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he had left him no one remaining.
  • 新標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的百姓都擊殺了,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 基色王何蘭前來支持拉吉,結果也被約書亞殺得一個不剩。
  • 聖經新譯本 - 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。
  • 呂振中譯本 - 那時 基色 王 荷蘭 上來幫助 拉吉 , 約書亞 把他和他的人民都擊殺了, 殺 到沒有給他剩下一個殘存的。
  • 中文標準譯本 - 那時基色王何蘭上來幫助拉吉,約書亞擊敗了他和他的軍隊,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 時基色王荷蘭來助拉吉、約書亞擊之、及其民眾、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 基色 王 何蘭 來助 拉吉 、 約書亞 擊之與其民、不留一人、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Horán, rey de Guézer, que había salido a defender a Laquis, fue totalmente derrotado junto con su ejército; nadie sobrevivió a la espada de Josué.
  • 현대인의 성경 - 그때 게셀 왕 호람이 라기스를 도우러 올라왔으나 여호수아는 그와 그의 군대를 쳐서 전멸시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тем временем Горам, царь Гезера, пришел Лахишу на помощь, но Иисус разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Horam, le roi de Guézer, vint au secours de Lakish, mais Josué le battit, lui et son armée, sans lui laisser aucun survivant.
  • リビングバイブル - ラキシュ攻撃のさなか、ゲゼルの王ホラムが、ラキシュへ援軍を率いてやって来ましたが、ヨシュアはホラムをも倒して、彼らを一人も残しておきませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Nesse meio-tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Laquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
  • Hoffnung für alle - Horam, der König von Geser, war Lachisch mit seinem Heer zu Hilfe geeilt. Doch Josua vernichtete auch ihn und seine Truppen, kein Soldat überlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hô-ram vua Ghê-xe đem quân cứu viện La-ki, nhưng cũng bị quân của Giô-suê tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างการเข้าโจมตีลาคีช กษัตริย์โฮรามแห่งเกเซอร์ยกทัพมาช่วยป้องกันเมือง แต่พ่ายแพ้โยชูวากับกองทัพและถูกฆ่าตายหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โฮราม​กษัตริย์​แห่ง​เกเซอร์​ขึ้น​มา​ช่วย​เมือง​ลาคีช โยชูวา​จึง​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ของ​ท่าน​จน​ไม่​มี​ใคร​เหลือ
  • 1 Chronicles 20:4 - Later war broke out with the Philistines at Gezer. That was the time Sibbecai the Hushathite killed Sippai of the clan of giants. The Philistines had to eat crow. In another war with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath the Gittite whose spear was like a ship’s boom. And then there was the war at Gath that featured a hulking giant who had twenty-four fingers and toes, six on each hand and foot—yet another from the clan of giants. When he mocked Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him. These came from the clan of giants and were killed by David and his men.
  • 1 Kings 9:15 - This is the work record of the labor force that King Solomon raised to build The Temple of God, his palace, the defense complex (the Millo), the Jerusalem wall, and the fortified cities of Hazor, Megiddo, and Gezer.
  • 1 Kings 9:16 - Pharaoh king of Egypt had come up and captured Gezer, torched it, and killed all the Canaanites who lived there. He gave it as a wedding present to his daughter, Solomon’s wife. So Solomon rebuilt Gezer.
  • 1 Kings 9:17 - He also built Lower Beth Horon, Baalath, and Tamar in the desert, back-country storehouse villages, and villages for chariots and horses. Solomon built widely and extravagantly in Jerusalem, in Lebanon, and wherever he fancied.
  • Judges 1:29 - Neither did Ephraim drive out the Canaanites who lived in Gezer. The Canaanites stuck it out and lived there with them.
  • Joshua 16:10 - But they didn’t get rid of the Canaanites who were living in Gezer. Canaanites are still living among the people of Ephraim, but they are made to do forced labor. * * *
聖經
資源
計劃
奉獻