Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:29 WEB
逐節對照
  • World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
  • Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
  • リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​จาก​เมือง​มักเคดาห์​จน​ถึง​เมือง​ลิบนาห์ และ​โจมตี​ลิบนาห์
交叉引用
  • Joshua 8:2 - You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign. He reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Joshua 10:28 - Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
  • Joshua 6:21 - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • 2 Kings 8:22 - So Edom revolted from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.
  • Joshua 12:15 - the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
  • Numbers 33:20 - They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
  • Joshua 8:29 - He hanged the king of Ai on a tree until the evening. At sundown, Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day.
  • 2 Kings 19:8 - So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
  • Joshua 15:42 - Libnah, Ether, Ashan,
  • Joshua 21:13 - To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
  • Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
  • リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​จาก​เมือง​มักเคดาห์​จน​ถึง​เมือง​ลิบนาห์ และ​โจมตี​ลิบนาห์
  • Joshua 8:2 - You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
  • Jeremiah 52:1 - Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign. He reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Joshua 10:28 - Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
  • Joshua 6:21 - They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
  • 2 Kings 8:22 - So Edom revolted from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time.
  • Joshua 12:15 - the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
  • Numbers 33:20 - They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
  • Joshua 8:29 - He hanged the king of Ai on a tree until the evening. At sundown, Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city, and raised a great heap of stones on it that remains to this day.
  • 2 Kings 19:8 - So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
  • Joshua 15:42 - Libnah, Ether, Ashan,
  • Joshua 21:13 - To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its pasture lands, the city of refuge for the man slayer, Libnah with its pasture lands,
聖經
資源
計劃
奉獻