逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
- 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
- Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
- World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
- 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
- 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
- Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
- リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็เดินทัพต่อไปจากเมืองมักเคดาห์จนถึงเมืองลิบนาห์ และโจมตีลิบนาห์
交叉引用
- 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
- 耶利米書 52:1 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女兒。
- 約書亞記 10:28 - 當日,約書亞奪了瑪基大,用刀擊殺城中的人和王,把城中所有人完全滅盡,沒有留下一個倖存者。他處置瑪基大王,像從前處置耶利哥王一樣。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城中所有的,無論男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
- 列王紀下 8:22 - 這樣,以東背叛,脫離猶大的權勢,直到今日。那時立拿也背叛了。
- 約書亞記 12:15 - 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
- 民數記 33:20 - 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
- 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,並在屍首上堆了一大堆石頭,直存到今日。
- 列王紀下 19:8 - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
- 約書亞記 15:42 - 又有立拿、以帖、亞珊、
- 約書亞記 21:13 - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、