逐節對照
- New International Reader's Version - So Joshua and the men of Israel had complete victory over them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽;其中剩下的人都进了坚固的城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和以色列人彻底击败他们,直到把他们灭尽,只剩下少许的人逃进坚固的城。
- 当代译本 - 约书亚和以色列人把敌人杀得大败,几乎全军覆没,一些残余都逃进了坚固的城垒。
- 圣经新译本 - 约书亚和以色列人把他们杀得惨败,直到把他们灭绝为止,那些逃脱的人都逃进设防的城里;
- 中文标准译本 - 于是,约书亚和以色列人大大击杀他们,直到把他们灭尽了,只剩下一些幸存者逃进堡垒城。这事结束之后,
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
- New International Version - So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
- English Standard Version - When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
- New Living Translation - So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
- The Message - Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns. The whole army then returned intact to the camp and to Joshua at Makkedah. There was no criticism that day from the People of Israel!
- Christian Standard Bible - So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.
- New American Standard Bible - It came about when Joshua and the sons of Israel had finished striking them down in a very great defeat, until they were destroyed, and the survivors of them who escaped had entered the fortified cities,
- New King James Version - Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
- Amplified Bible - Now when Joshua and the sons of Israel had finished striking the Amorites dead in a very great defeat, until they were wiped out, and the surviving remnant among them had entered the fortified cities,
- American Standard Version - And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
- King James Version - And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
- New English Translation - Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
- World English Bible - When Joshua and the children of Israel had finished killing them with a very great slaughter until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡;其中剩下的人都進了堅固的城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和以色列人徹底擊敗他們,直到把他們滅盡,只剩下少許的人逃進堅固的城。
- 當代譯本 - 約書亞和以色列人把敵人殺得大敗,幾乎全軍覆沒,一些殘餘都逃進了堅固的城壘。
- 聖經新譯本 - 約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進設防的城裡;
- 呂振中譯本 - 約書亞 和 以色列 人大大擊殺了他們,直到將他們滅盡了為止;他們中間存留下來的殘存人都進了堡壘城;
- 中文標準譯本 - 於是,約書亞和以色列人大大擊殺他們,直到把他們滅盡了,只剩下一些倖存者逃進堡壘城。這事結束之後,
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列人大大殺敗他們,直到將他們滅盡,其中剩下的人都進了堅固的城。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列人大行殺戮、而翦滅之、其餘入於堅城、
- 文理委辦譯本 - 約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 與 以色列 人擊敗仇敵、大殺其眾、至於殲滅、有數人逃遁、避入鞏固之城、
- Nueva Versión Internacional - Josué y el ejército israelita exterminaron a sus enemigos; muy pocos de estos pudieron refugiarse en las ciudades amuralladas.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군이 계속 그들을 쳐죽이자 아모리족의 군대는 거의 전멸하다시피 하였고 겨우 몇 명만 살아 남아 간신히 자기들의 요새 성으로 도피하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус и израильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укрепленных городов.
- Восточный перевод - Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа и исроильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué et les Israélites leur infligèrent une cuisante défaite et achevèrent de les exterminer tous, à part quelques rescapés qui purent regagner leurs villes fortifiées.
- リビングバイブル - ヨシュアとイスラエル軍は、追撃の手を少しもゆるめず、五人の王の連合軍を全滅させました。ただ、ほんの一握りの者が生き残って、いのちからがら自分たちの町へ逃げ込みました。
- Nova Versão Internacional - Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e se refugiaram em suas cidades fortificadas.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten brachten den Amoritern an jenem Tag eine vernichtende Niederlage bei. Ihre Heere waren vollständig besiegt. Nur wenige Überlebende konnten sich in die befestigten Städte retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê và người Ít-ra-ên đã đánh chúng đại bại đến nỗi tuyệt diệt, chỉ còn một số ít chạy thoát vào các thành kiên cố mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากับชนอิสราเอลจึงทำลายล้างพวกเขาหมดสิ้น ประหารเกือบทุกคน มีไม่กี่คนที่หนีไปถึงเมืองป้อมปราการของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโยชูวาและชาวอิสราเอลฆ่าเขาเหล่านั้นตายหลายคนจนพินาศ ส่วนที่เหลืออยู่ไม่กี่คนก็หนีเข้าไปในเมืองซึ่งมีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง
交叉引用
- Joshua 10:10 - The Lord threw them into a panic as Israel marched toward them. Then Joshua and the Israelites won a complete victory over them at Gibeon. The Israelites chased them along the road that goes up to Beth Horon. They struck them down all the way to Azekah and Makkedah.
- Jeremiah 8:14 - Why are we sitting here? Let’s gather together! Let’s run to the cities that have high walls around them! Let’s die there! The Lord our God has sentenced us to death. He has given us poisoned water to drink. That’s because we’ve sinned against him.
- Deuteronomy 20:16 - But what about the cities the Lord your God is giving you as your own? Kill everything that breathes in those cities.
- 2 Samuel 20:6 - David said to Abishai, “Sheba, the son of Bikri, will do more harm to us than Absalom ever did. Take my men and go after him. If you don’t, he’ll find cities that have high walls around them. He’ll go into one of them and escape from us.”
- 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his troops wounded and killed large numbers of them. In fact, 500,000 of Israel’s capable men lay dead or wounded.
- Joshua 8:24 - Israel finished killing all the men of Ai. They destroyed them in the fields and in the desert where they had chased them. They struck down every one of them with their swords. Then all the Israelites returned to Ai. And they killed those who were left in it.