逐節對照
- 和合本(拼音版) - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
- 新标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那五个王逃跑,躲在玛基大洞里。
- 当代译本 - 那五王逃进玛基大的山洞里,躲藏起来。
- 圣经新译本 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
- 中文标准译本 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
- 现代标点和合本 - 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
- New International Version - Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
- New International Reader's Version - The five Amorite kings had run away. They had hidden in the cave at Makkedah.
- English Standard Version - These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
- New Living Translation - During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
- The Message - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
- Christian Standard Bible - Now the five defeated kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
- New American Standard Bible - Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
- New King James Version - But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
- Amplified Bible - Now these five [Amorite] kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
- American Standard Version - And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
- King James Version - But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
- New English Translation - The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
- World English Bible - These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
- 新標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。
- 當代譯本 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
- 聖經新譯本 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
- 呂振中譯本 - 那五個王逃跑,藏匿在 瑪基大 洞裏。
- 中文標準譯本 - 那五個王逃跑,躲藏在瑪克達的洞穴裡。
- 現代標點和合本 - 那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
- 文理和合譯本 - 五王逃至瑪基大、匿於穴、
- 文理委辦譯本 - 五王遁至馬基大匿於穴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五王逃至 瑪基大 、匿於穴、
- Nueva Versión Internacional - Los cinco reyes habían huido y se habían refugiado en una cueva en Maquedá.
- 현대인의 성경 - 그러나 아모리족의 다섯 왕은 전쟁 도중에 도망하여 막게다의 어느 굴에 숨어 있었다.
- Новый Русский Перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Македе.
- Восточный перевод - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la bataille, les cinq rois avaient réussi à s’enfuir et ils s’étaient cachés dans la grotte de Maqqéda.
- リビングバイブル - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
- Nova Versão Internacional - Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
- Hoffnung für alle - Den fünf Amoriterkönigen aber war die Flucht gelungen. Sie versteckten sich in einer Höhle in der Nähe der Stadt Makkeda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giao tranh, năm vua trốn vào một hang đá tại Ma-kê-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายกษัตริย์ทั้งห้าองค์หลบหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ทั้งห้าหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์
交叉引用
- 诗篇 139:7 - 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
- 诗篇 139:8 - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
- 诗篇 139:9 - 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
- 诗篇 139:10 - 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
- 士师记 6:2 - 米甸人压制以色列人,以色列人因为米甸人,就在山中挖穴、挖洞、建造营寨。
- 撒母耳记上 24:3 - 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
- 撒母耳记上 24:8 - 随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主,我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。
- 撒母耳记上 13:6 - 以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
- 以赛亚书 2:10 - 你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
- 以赛亚书 2:12 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
- 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
- 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
- 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
- 以赛亚书 2:21 - 到耶和华兴起使地大震动的时候, 人好进入磐石洞中和岩石穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:22 - 你们休要倚靠世人, 他鼻孔里不过有气息, 他在一切事上可算什么呢?
- 弥迦书 7:17 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
- 阿摩司书 9:2 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
- 诗篇 48:4 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 诗篇 48:5 - 他们见了这城,就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
- 诗篇 48:6 - 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。