Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:8 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、
  • 新标点和合本 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想 ,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想 ,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。
  • 圣经新译本 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 中文标准译本 - 不要让这律法书离开你的口,而要昼思夜想,好使你谨守遵行其中所记的一切。这样你的道路才会顺利,你才会通达。
  • 现代标点和合本 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本(拼音版) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • New International Version - Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
  • New International Reader's Version - Never stop reading this Book of the Law. Day and night you must think about what it says. Make sure you do everything written in it. Then things will go well with you. And you will have great success.
  • English Standard Version - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • New Living Translation - Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.
  • Christian Standard Bible - This book of instruction must not depart from your mouth; you are to meditate on it day and night so that you may carefully observe everything written in it. For then you will prosper and succeed in whatever you do.
  • New American Standard Bible - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will achieve success.
  • New King James Version - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • Amplified Bible - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall read [and meditate on] it day and night, so that you may be careful to do [everything] in accordance with all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will be successful.
  • American Standard Version - This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • King James Version - This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • New English Translation - This law scroll must not leave your lips! You must memorize it day and night so you can carefully obey all that is written in it. Then you will prosper and be successful.
  • World English Bible - This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
  • 新標點和合本 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。
  • 聖經新譯本 - 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。
  • 呂振中譯本 - 「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
  • 中文標準譯本 - 不要讓這律法書離開你的口,而要晝思夜想,好使你謹守遵行其中所記的一切。這樣你的道路才會順利,你才會通達。
  • 現代標點和合本 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 文理委辦譯本 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
  • Nueva Versión Internacional - Recita siempre el libro de la ley y medita en él de día y de noche; cumple con cuidado todo lo que en él está escrito. Así prosperarás y tendrás éxito.
  • 현대인의 성경 - 이 율법책을 항상 읽고 밤낮으로 묵상하며 그 가운데 기록된 것을 하나도 빠짐없이 지켜라. 그래야 네가 잘 되고 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть слова книги Закона всегда будут у тебя на устах; размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять все, что написано. Тогда ты будешь процветать и иметь успех.
  • Восточный перевод - Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть слова Таврота, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin de répéter sans cesse les paroles de ce livre de la Loi, médite-les jour et nuit afin d’y obéir et d’appliquer tout ce qui y est écrit, car alors tu auras du succès dans tes entreprises, alors tu réussiras.
  • リビングバイブル - 人々に、律法をいつも思い出させなさい。まずあなたが、昼も夜も律法を忘れず、それを完全に守るよう心がけなさい。模範を示し、どんなことも律法どおりきちんと行わなければならない。成功するもしないも、すべてその一点にかかっている。
  • Nova Versão Internacional - Não deixe de falar as palavras deste Livro da Lei e de meditar nelas de dia e de noite, para que você cumpra fielmente tudo o que nele está escrito. Só então os seus caminhos prosperarão e você será bem-sucedido.
  • Hoffnung für alle - Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng xao lãng việc đọc Sách Luật này. Phải ngày đêm suy niệm và thận trọng tuân hành. Như vậy con mới thành công và được phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้หนังสือธรรมบัญญัตินี้ห่างจากปากของเจ้า จงใคร่ครวญทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อเจ้าจะปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เขียนไว้อย่างเคร่งครัด แล้วเจ้าจะประสบความสำเร็จและความเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กล่าว​เรื่อง​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​เป็น​ประจำ จง​ใคร่ครวญ​ถึง​ทุก​เช้า​ค่ำ เพื่อ​เจ้า​จะ​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​ข้อ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นั้น เพราะ​เมื่อ​เป็น​เช่น​นั้น เจ้า​จะ​บรรลุ​ถึง​วิถี​ทาง​ที่​เจริญ​สู่​ความ​สำเร็จ
交叉引用
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 申命記 17:18 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 申命記 17:19 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
  • 詩篇 40:10 - 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 提摩太前書 4:14 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 提摩太前書 4:16 - 慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以賽亞書 59:21 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 詩篇 119:99 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
  • 詩篇 119:42 - 我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、
  • 詩篇 119:43 - 我仰爾律例、勿自我口、盡奪真理之言兮、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 申命記 31:11 - 以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 申命記 5:29 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 30:14 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行之、則福矣、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 詩篇 37:31 - 上帝之律在於其心、步履不滑跌兮、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 申命記 11:18 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 詩篇 119:97 - 我愛爾律何其切、竟日思之兮、
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 雅各書 1:23 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 雅各書 1:24 - 既觀而往、遂忘其何若矣、
  • 雅各書 1:25 - 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
  • 詩篇 119:11 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 申命記 29:9 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 申命記 6:6 - 我今命爾之言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 6:8 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於爾室門柱、及爾邑門、○
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 詩篇 19:14 - 耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 詩篇 119:15 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、
  • 新标点和合本 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想 ,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想 ,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 当代译本 - 你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。
  • 圣经新译本 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 中文标准译本 - 不要让这律法书离开你的口,而要昼思夜想,好使你谨守遵行其中所记的一切。这样你的道路才会顺利,你才会通达。
  • 现代标点和合本 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 和合本(拼音版) - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • New International Version - Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
  • New International Reader's Version - Never stop reading this Book of the Law. Day and night you must think about what it says. Make sure you do everything written in it. Then things will go well with you. And you will have great success.
  • English Standard Version - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • New Living Translation - Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.
  • Christian Standard Bible - This book of instruction must not depart from your mouth; you are to meditate on it day and night so that you may carefully observe everything written in it. For then you will prosper and succeed in whatever you do.
  • New American Standard Bible - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will achieve success.
  • New King James Version - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
  • Amplified Bible - This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall read [and meditate on] it day and night, so that you may be careful to do [everything] in accordance with all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will be successful.
  • American Standard Version - This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • King James Version - This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
  • New English Translation - This law scroll must not leave your lips! You must memorize it day and night so you can carefully obey all that is written in it. Then you will prosper and be successful.
  • World English Bible - This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
  • 新標點和合本 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想 ,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 當代譯本 - 你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。
  • 聖經新譯本 - 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。
  • 呂振中譯本 - 「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
  • 中文標準譯本 - 不要讓這律法書離開你的口,而要晝思夜想,好使你謹守遵行其中所記的一切。這樣你的道路才會順利,你才會通達。
  • 現代標點和合本 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 文理委辦譯本 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、 於凡所作原文作於爾諸道 如是必明哲、 必明哲或作必利達
  • Nueva Versión Internacional - Recita siempre el libro de la ley y medita en él de día y de noche; cumple con cuidado todo lo que en él está escrito. Así prosperarás y tendrás éxito.
  • 현대인의 성경 - 이 율법책을 항상 읽고 밤낮으로 묵상하며 그 가운데 기록된 것을 하나도 빠짐없이 지켜라. 그래야 네가 잘 되고 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть слова книги Закона всегда будут у тебя на устах; размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять все, что написано. Тогда ты будешь процветать и иметь успех.
  • Восточный перевод - Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть слова Таурата, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть слова Таврота, книги Закона, всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь иметь успех в своих делах и поступать благоразумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin de répéter sans cesse les paroles de ce livre de la Loi, médite-les jour et nuit afin d’y obéir et d’appliquer tout ce qui y est écrit, car alors tu auras du succès dans tes entreprises, alors tu réussiras.
  • リビングバイブル - 人々に、律法をいつも思い出させなさい。まずあなたが、昼も夜も律法を忘れず、それを完全に守るよう心がけなさい。模範を示し、どんなことも律法どおりきちんと行わなければならない。成功するもしないも、すべてその一点にかかっている。
  • Nova Versão Internacional - Não deixe de falar as palavras deste Livro da Lei e de meditar nelas de dia e de noite, para que você cumpra fielmente tudo o que nele está escrito. Só então os seus caminhos prosperarão e você será bem-sucedido.
  • Hoffnung für alle - Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng xao lãng việc đọc Sách Luật này. Phải ngày đêm suy niệm và thận trọng tuân hành. Như vậy con mới thành công và được phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้หนังสือธรรมบัญญัตินี้ห่างจากปากของเจ้า จงใคร่ครวญทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อเจ้าจะปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เขียนไว้อย่างเคร่งครัด แล้วเจ้าจะประสบความสำเร็จและความเจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กล่าว​เรื่อง​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ฉบับ​นี้​เป็น​ประจำ จง​ใคร่ครวญ​ถึง​ทุก​เช้า​ค่ำ เพื่อ​เจ้า​จะ​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​ข้อ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นั้น เพราะ​เมื่อ​เป็น​เช่น​นั้น เจ้า​จะ​บรรลุ​ถึง​วิถี​ทาง​ที่​เจริญ​สู่​ความ​สำเร็จ
  • 啟示錄 22:14 - 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、
  • 申命記 17:18 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 申命記 17:19 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
  • 詩篇 40:10 - 爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 提摩太前書 4:14 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 提摩太前書 4:15 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 提摩太前書 4:16 - 慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 以弗所書 4:29 - 穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 以賽亞書 59:21 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 詩篇 119:99 - 我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
  • 詩篇 119:42 - 我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、
  • 詩篇 119:43 - 我仰爾律例、勿自我口、盡奪真理之言兮、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 申命記 31:11 - 以色列眾咸至、覲爾上帝耶和華、於其所選之處、當誦此律、使眾聞之、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 申命記 5:29 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 申命記 30:14 - 斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
  • 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行之、則福矣、
  • 約書亞記 1:7 - 惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 詩篇 37:30 - 義人口言智慧、舌道公平、
  • 詩篇 37:31 - 上帝之律在於其心、步履不滑跌兮、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 申命記 11:18 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 申命記 11:19 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
  • 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
  • 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 詩篇 119:97 - 我愛爾律何其切、竟日思之兮、
  • 雅各書 1:22 - 惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 雅各書 1:23 - 蓋聞道而不行者、猶人觀本來面目於鏡、
  • 雅各書 1:24 - 既觀而往、遂忘其何若矣、
  • 雅各書 1:25 - 惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
  • 詩篇 119:11 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 馬太福音 7:24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 申命記 29:9 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者福也、○
  • 約翰福音 14:21 - 有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 申命記 6:6 - 我今命爾之言、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 6:8 - 繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 申命記 6:9 - 書於爾室門柱、及爾邑門、○
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 詩篇 19:14 - 耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 詩篇 119:15 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
聖經
資源
計劃
奉獻