Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
交叉引用
  • Jonah 1:6 - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Joel 2:13 - Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.
  • Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
  • 2 Samuel 12:22 - He answered, “While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let him live.’
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Who knows? God may turn and relent; he may turn from his burning anger so that we will not perish.
  • 新标点和合本 - 或者 神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁知道上帝也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁知道 神也许会回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 圣经新译本 - 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
  • 中文标准译本 - 或许神回心转意,转消他猛烈的怒气,使我们不致灭亡。’”
  • 现代标点和合本 - 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
  • 和合本(拼音版) - 或者上帝转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。”
  • New International Version - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - Who knows? God might take pity on us. He might not be angry with us anymore. Then we won’t die.”
  • English Standard Version - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
  • New Living Translation - Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us.”
  • New American Standard Bible - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
  • New King James Version - Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
  • Amplified Bible - Who knows, God may turn [in compassion] and relent and withdraw His burning anger (judgment) so that we will not perish.”
  • American Standard Version - Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • King James Version - Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
  • New English Translation - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • World English Bible - Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
  • 新標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰知道上帝也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰知道 神也許會回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 上帝或許會心生憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 聖經新譯本 - 或者 神回心轉意,不發烈怒,使我們不致滅亡。’”
  • 呂振中譯本 - 或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 中文標準譯本 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 現代標點和合本 - 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」
  • 文理和合譯本 - 上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或天主回厥志、息其盛怒、使我不亡、亦未可知、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quién sabe! Tal vez Dios cambie de parecer, y aplaque el ardor de su ira, y no perezcamos».
  • 현대인의 성경 - 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 분노를 거두셔서 우리를 멸망시키지 않으실지 누가 알겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Кто знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто знает, может быть, Аллах ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто знает, может быть, Всевышний ещё сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sait ! Peut-être Dieu se ravisera-t-il et décidera-t-il de changer de ligne de conduite en abandonnant son ardente colère, de sorte que nous ne périrons pas . »
  • リビングバイブル - もしかすると、神様は私たちを生かそうと決め、怒りを静めて、滅ぼさないでくださるかもしれないからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Đức Chúa Trời nhìn lại, đổi ý, ngừng cơn giận của Ngài và chúng ta được thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะรู้ได้ พระเจ้าอาจจะทรงอดกลั้นพระทัยไว้ และด้วยพระเมตตา พระองค์อาจจะทรงหันจากพระพิโรธอันรุนแรง เพื่อเราจะไม่ต้องพินาศ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • Jonah 1:6 - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • Amos 5:15 - Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Joel 2:13 - Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
  • Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
  • Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
  • Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.
  • Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
  • 2 Samuel 12:22 - He answered, “While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let him live.’
聖經
資源
計劃
奉獻