逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Y los ninivitas le creyeron a Dios, proclamaron ayuno y, desde el mayor hasta el menor, se vistieron de luto en señal de arrepentimiento.
- 新标点和合本 - 尼尼微人信服 神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣(或作“披上麻布”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
- 当代译本 - 尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都披上麻衣。
- 圣经新译本 - 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”) 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
- 中文标准译本 - 尼尼微人就相信神,并宣告禁食,无论尊贵的或卑微的,都披上麻布。
- 现代标点和合本 - 尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣 。
- 和合本(拼音版) - 尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣 。
- New International Version - The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
- New International Reader's Version - The people of Nineveh believed God’s warning. So they decided not to eat any food for a while. And all of them put on the rough clothing people wear when they’re sad. That’s what everyone did, from the least important of them to the most important.
- English Standard Version - And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
- New Living Translation - The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
- The Message - The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it—rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.
- Christian Standard Bible - Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth — from the greatest of them to the least.
- New American Standard Bible - Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
- New King James Version - So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
- Amplified Bible - The people of Nineveh believed and trusted in God; and they proclaimed a fast and put on sackcloth [in penitent mourning], from the greatest even to the least of them.
- American Standard Version - And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
- King James Version - So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
- New English Translation - The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
- World English Bible - The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least.
- 新標點和合本 - 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣(或譯:披上麻布)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼尼微人就信服 神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
- 當代譯本 - 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都披上麻衣。
- 聖經新譯本 - 尼尼微人信了(“信了”或譯:“信服”) 神,就宣告禁食,從大到小,都穿上麻衣。
- 呂振中譯本 - 尼尼微 人信了上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿着麻衣。
- 中文標準譯本 - 尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
- 現代標點和合本 - 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣 。
- 文理和合譯本 - 尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、
- 文理委辦譯本 - 尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼尼微 人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、
- 현대인의 성경 - 니느웨 사람들은 요나가 전한 하나님의 말씀을 믿었다. 그래서 그들은 금식을 선포하고 신분이 높은 사람이나 낮은 사람이나 모두 회개하는 마음으로 굵은 삼베 옷을 입었다.
- Новый Русский Перевод - Ниневитяне поверили Богу и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в рубище.
- Восточный перевод - Ниневитяне поверили Всевышнему и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в знак покаяния в рубище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниневитяне поверили Аллаху и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в знак покаяния в рубище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниневитяне поверили Всевышнему и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в знак покаяния в рубище.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Ninive crurent en Dieu, ils publièrent un jeûne et, quelle que fût leur condition sociale, ils revêtirent des habits de toile de sac .
- Nova Versão Internacional - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
- Hoffnung für alle - Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ni-ni-ve tin sứ điệp của Đức Chúa Trời, nên họ loan báo một cuộc kiêng ăn, và tất cả mọi người từ người cao trọng cho đến người hèn mọn đều mặc bao gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวนีนะเวห์ก็เชื่อพระเจ้า พวกเขาประกาศให้มีการถืออดอาหาร แล้วชาวกรุงทุกคนตั้งแต่ผู้ใหญ่ที่สุดจนถึงผู้น้อยที่สุดสวมเสื้อผ้ากระสอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวเมืองนีนะเวห์ก็เชื่อในพระเจ้า พวกเขาประกาศให้ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อยอดอาหารและสวมผ้ากระสอบ
交叉引用
- Hechos 8:10 - Todos, desde el más pequeño hasta el más grande, le prestaban atención y exclamaban: «¡Este hombre es al que llaman el Gran Poder de Dios!»
- Jeremías 31:34 - Ya no tendrá nadie que enseñar a su prójimo, ni dirá nadie a su hermano: “¡Conoce al Señor!”, porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán —afirma el Señor—. Yo les perdonaré su iniquidad, y nunca más me acordaré de sus pecados».
- Hechos 27:25 - Así que ¡ánimo, señores! Confío en Dios que sucederá tal y como se me dijo.
- Jeremías 36:9 - En el mes noveno del año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, todo el pueblo de Jerusalén y todos los que habían venido de las otras ciudades de Judá fueron convocados a ayunar en honor del Señor.
- Jeremías 42:1 - Entonces se acercaron Johanán hijo de Carea y Azarías hijo de Osaías, junto con los jefes militares y todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
- Jeremías 42:8 - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
- Hebreos 11:7 - Por la fe Noé, advertido sobre cosas que aún no se veían, con temor reverente construyó un arca para salvar a su familia. Por esa fe condenó al mundo y llegó a ser heredero de la justicia que viene por la fe.
- Éxodo 9:18 - Por eso mañana a esta hora enviaré la peor granizada que haya caído en Egipto desde su fundación.
- Éxodo 9:19 - Ordena inmediatamente que se pongan bajo techo tus ganados y todo lo que tengas en el campo, lo mismo personas que animales, porque el granizo caerá sobre los que anden al aire libre y los matará”».
- Éxodo 9:20 - Algunos funcionarios del faraón temieron la palabra del Señor y se apresuraron a poner bajo techo a sus esclavos y ganados,
- Éxodo 9:21 - pero otros no hicieron caso de la palabra del Señor y dejaron en el campo a sus esclavos y ganados.
- Esdras 8:21 - Luego, estando cerca del río Ahava, proclamé un ayuno para que nos humilláramos ante nuestro Dios y le pidiéramos que nos acompañara durante el camino, a nosotros, a nuestros hijos y nuestras posesiones.
- Hebreos 11:1 - Ahora bien, la fe es la garantía de lo que se espera, la certeza de lo que no se ve.
- 2 Crónicas 20:3 - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
- Daniel 9:3 - Entonces me puse a orar y a dirigir mis súplicas al Señor mi Dios. Además de orar, ayuné y me vestí de luto y me senté sobre cenizas.
- Joel 1:14 - Entréguense al ayuno, convoquen a una asamblea solemne. Reúnan a los ancianos del pueblo en la casa del Señor su Dios; reúnan a todos los habitantes del país, y clamen al Señor.
- Mateo 12:41 - Los habitantes de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán; porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás, y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás.
- Joel 2:12 - «Ahora bien —afirma el Señor—, vuélvanse a mí de todo corazón, con ayuno, llantos y lamentos».
- Joel 2:13 - Rásguense el corazón y no las vestiduras. Vuélvanse al Señor su Dios, porque él es bondadoso y compasivo, lento para la ira y lleno de amor, cambia de parecer y no castiga.
- Joel 2:14 - Tal vez Dios reconsidere y cambie de parecer, y deje tras de sí una bendición. Las ofrendas de cereales y las libaciones son del Señor su Dios.
- Joel 2:15 - Toquen la trompeta en Sión, proclamen el ayuno, convoquen a una asamblea solemne.
- Joel 2:16 - Congreguen al pueblo, purifiquen la asamblea; junten a los ancianos del pueblo, reúnan a los pequeños y a los niños de pecho. Que salga de su alcoba el recién casado, y la recién casada de su cámara nupcial.
- Joel 2:17 - Lloren, sacerdotes, ministros del Señor, entre el pórtico y el altar; y digan: «Compadécete, Señor, de tu pueblo. No entregues tu propiedad al oprobio, para que las naciones no se burlen de ella. ¿Por qué habrán de decir entre los pueblos: “Dónde está su Dios?”»
- Lucas 11:32 - Los ninivitas se levantarán en el día del juicio y condenarán a esta generación; porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás, y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás.