Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:1 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah a second time. The Lord said,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话再次临到约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语第二次临到约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jonah a second time:
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Jonah a second time:
  • The Message - Next, God spoke to Jonah a second time: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah a second time,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華第二次對約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話第二次傳與 約拿 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華復諭約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復命約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復命 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino por segunda vez a Jonás:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было к Ионе слово Господне во второй раз:
  • Восточный перевод - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole une seconde fois à Jonas en ces termes  :
  • リビングバイブル - 主は再び、ヨナに語りました。「あの大きな町ニネベへ行き、前に命じたように、滅びが迫っていることを警告せよ。」
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jona wieder eine Botschaft vom Herrn. Zum zweiten Mal sprach Gott zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Chúa Hằng Hữu lại bảo Giô-na:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์เป็นครั้งที่สองว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • John 21:15 - When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?” “Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Jonah 1:1 - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah a second time. The Lord said,
  • 新标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话第二次临到约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华第二次对约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话再次临到约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语第二次临到约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话二次临到约拿说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Jonah a second time:
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Jonah a second time:
  • The Message - Next, God spoke to Jonah a second time: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah a second time:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
  • King James Version - And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah a second time,
  • World English Bible - Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話第二次臨到約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華第二次對約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話再次臨到約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話第二次傳與 約拿 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語第二次臨到約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話二次臨到約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華復諭約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華復命約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復命 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino por segunda vez a Jonás:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было к Ионе слово Господне во второй раз:
  • Восточный перевод - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было к Юнусу слово Вечного во второй раз:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole une seconde fois à Jonas en ces termes  :
  • リビングバイブル - 主は再び、ヨナに語りました。「あの大きな町ニネベへ行き、前に命じたように、滅びが迫っていることを警告せよ。」
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Da empfing Jona wieder eine Botschaft vom Herrn. Zum zweiten Mal sprach Gott zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lần nữa, Chúa Hằng Hữu lại bảo Giô-na:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์เป็นครั้งที่สองว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มา​ถึง​โยนาห์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง โดย​กล่าว​ดังนี้​ว่า
  • John 21:15 - When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?” “Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Jonah 1:1 - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
聖經
資源
計劃
奉獻