Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
jon 1:2 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - “จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และร้องกล่าวโทษชาวเมืองนั้น เหตุความชั่วของเขาทั้งหลายได้ขึ้นมาเบื้องหน้าเราแล้ว”
  • 新标点和合本 - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
  • 当代译本 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Preach against it. The sins of its people have come to my attention.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me.”
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] against it, for their wickedness has come up before Me.”
  • American Standard Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
  • King James Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large capital city, and announce judgment against its people because their wickedness has come to my attention.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me.”
  • 新標點和合本 - 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
  • 當代譯本 - 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,宣告警戒它 的居民 ;因為他們的壞行為上到我面前了。』
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
  • 文理委辦譯本 - 我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告責言、蓋其惡已甚、為我所鑒、 蓋其惡已甚為我所鑒原文作蓋其惡已上達於我
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclama contra ella que su maldad ha llegado hasta mi presencia».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 그 성이 멸망할 것이라고 외쳐라. 그 곳 주민들의 죄악이 하늘에까지 사무쳤다.”
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route, va à Ninive la grande ville et proclame des menaces contre ses habitants, car l’écho de leur méchanceté est parvenu jusqu’à moi.
  • リビングバイブル - 「あの大きな町ニネベへ行って、主からの知らせを告げよ。『わたしはおまえたちを滅ぼす。おまえたちの悪行がわたしの前に上り、その悪臭が天にまで達したからだ』と。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und kündige ihren Bewohnern mein Strafgericht an! Denn ihre Bosheit schreit zum Himmel, ich kann sie nicht länger mit ansehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve. Hãy tố cáo dân này vì tội ác chúng nó đã thấu đến trời cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ เทศนาตักเตือนกรุงนั้นเพราะความชั่วช้าของเขากระฉ่อนขึ้นมาต่อหน้าเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​ขึ้น​มา​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เรา”
交叉引用
  • มัทธิว 10:18 - และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
  • ยากอบ 5:4 - ดูเถิด ค่าจ้างของคนงานที่ได้เกี่ยวข้าวในนาของท่าน ซึ่งท่านได้ฉ้อโกงไว้นั้น ก็ร่ำร้องขึ้น และเสียงร้องของคนที่เกี่ยวข้าวนั้น ได้ทราบถึงพระกรรณขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งจอมโยธาแล้ว
  • เยเรมีย์ 1:7 - แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อย่าว่าเจ้าเป็นแต่เด็ก เพราะเจ้าจะต้องไปหาทุกคนที่เราใช้ให้เจ้าไป และเราบัญชาเจ้าอย่างไรบ้าง เจ้าจะต้องพูด
  • เยเรมีย์ 1:8 - อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 1:9 - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ถูกต้องปากข้าพเจ้า และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราเอาถ้อยคำของเราใส่ในปากของเจ้า
  • เยเรมีย์ 1:10 - ดูซิ ในวันนี้เราได้ตั้งเจ้าไว้เหนือบรรดาประชาชาติและเหนือราชอาณาจักรทั้งหลาย ให้ถอนออกและให้พังลง ให้ทำลายและให้คว่ำเสีย ให้สร้างและให้ปลูก”
  • เอเสเคียล 2:7 - และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
  • เอเสเคียล 3:5 - เพราะเรามิได้ใช้เจ้าไปหาชนชาติที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก แต่ให้ไปหาวงศ์วานอิสราเอล
  • เอเสเคียล 3:6 - มิใช่ให้ไปหาชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก เป็นคำที่เจ้าจะเข้าใจไม่ได้ ที่จริงถ้าเราใช้เจ้าไปหาคนเช่นนั้น เขาทั้งหลายจะฟังเจ้า
  • เอเสเคียล 3:7 - แต่วงศ์วานอิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้า เพราะเขาไม่ยอมฟังเรา เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นเป็นคนหัวแข็งและจิตใจดื้อดึง
  • เอเสเคียล 3:8 - ดูเถิด เราได้กระทำให้หน้าของเจ้าขมึงทึงต่อหน้าของเขา และให้หน้าผากของเจ้าขึงขังต่อหน้าผากของเขา
  • เอเสเคียล 3:9 - เราได้กระทำให้หน้าผากของเจ้าแข็งขันอย่างเพชรที่แข็งกว่าหินเหล็กไฟ อย่ากลัวเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ”
  • มีคาห์ 3:8 - แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเต็มด้วยฤทธิ์เดช คือด้วยพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ และทั้งความยุติธรรมกับกำลังที่จะประกาศการละเมิดของยาโคบแก่เขาเอง และประกาศบาปของอิสราเอลแก่เขาเอง
  • นาฮูม 2:1 - ผู้ที่ฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
  • นาฮูม 2:2 - เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ความโอ่อ่าตระการของยาโคบกลับสู่สภาพเดิม อย่างกับความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล เพราะว่าพวกปล้นได้ปล้นเอาไป และได้ทำลายกิ่งก้านของเขาให้พินาศ
  • นาฮูม 2:3 - โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
  • เอสรา 9:6 - และข้าพเจ้าทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ละอายขวยเขินที่จะเงยหน้าหาพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ เพราะว่าความชั่วช้าของข้าพระองค์ทั้งหลายขึ้นสูงกว่าศีรษะของข้าพระองค์ และการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลายกองขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
  • วิวรณ์ 18:5 - เพราะว่าบาปของนครนั้นกองสูงขึ้นถึงสวรรค์แล้ว และพระเจ้าได้ทรงจำความชั่วช้าแห่งนครนั้นได้
  • อิสยาห์ 58:1 - “จงร้องดังๆ อย่าออมไว้ จงเปล่งเสียงของเจ้าเหมือนเป่าแตร จงแจ้งแก่ชนชาติของเราให้ทราบถึงเรื่องการละเมิดของเขา แก่วงศ์วานของยาโคบเรื่องบาปของเขา
  • โยนาห์ 4:11 - ไม่สมควรหรือที่เราจะไว้ชีวิตเมืองนีนะเวห์นครใหญ่นั้น ซึ่งมีพลเมืองมากกว่าหนึ่งแสนสองหมื่นคน ผู้ไม่ทราบว่าข้างไหนมือขวาข้างไหนมือซ้าย และมีสัตว์เลี้ยงเป็นอันมากด้วย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:36 - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไป และกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
  • โยนาห์ 3:2 - “จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศข่าวแก่เมืองนั้นตามที่เราบอกเจ้า”
  • ปฐมกาล 18:20 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะเสียงร้องของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ดังมากและเพราะบาปของพวกเขาก็หนักเหลือเกิน
  • ปฐมกาล 18:21 - เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ดูว่าพวกเขากระทำตามเสียงร้องทั้งสิ้นซึ่งมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่ เราจะรู้”
  • นาฮูม 1:1 - ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช
  • เศฟันยาห์ 2:13 - แล้วพระองค์จะเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ต่อแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำลายอัสซีเรีย และจะกระทำให้เมืองนีนะเวห์เป็นที่รกร้าง เป็นที่แห้งแล้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร
  • เศฟันยาห์ 2:14 - ฝูงสัตว์ทั้งหลายจะนอนอยู่ท่ามกลางที่นั้น สัตว์ป่าในประชาชาติทั้งสิ้น ทั้งนกกระทุงและอีกาบ้านจะอาศัยอยู่ที่หัวเสาทั้งหลายของเมืองนั้น เสียงของพวกมันจะร้องอยู่ที่หน้าต่าง ความรกร้างจะอยู่ที่ธรณีประตู เพราะพระองค์จะทรงกระทำให้งานที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์เปิดโล่งออก
  • เศฟันยาห์ 2:15 - นี่เป็นเมืองที่สนุกสนานที่อยู่ได้อย่างไร้กังวล เป็นเมืองที่คิดในใจของตนว่า “ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดนอกเหนือจากข้าอีก” มันกลายเป็นเมืองรกร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไปจะเย้ยหยันและส่ายมือของเขา
  • ปฐมกาล 10:11 - ฝ่ายอัสซูรจึงออกไปจากแผ่นดินของชินาร์นั้น และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทและเมืองคาลาห์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - “จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และร้องกล่าวโทษชาวเมืองนั้น เหตุความชั่วของเขาทั้งหลายได้ขึ้นมาเบื้องหน้าเราแล้ว”
  • 新标点和合本 - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
  • 当代译本 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
  • 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”
  • 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
  • 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • 和合本(拼音版) - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
  • New International Version - “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
  • New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Preach against it. The sins of its people have come to my attention.”
  • English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”
  • New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
  • Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
  • New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
  • New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me.”
  • Amplified Bible - “Go to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] against it, for their wickedness has come up before Me.”
  • American Standard Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
  • King James Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
  • New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large capital city, and announce judgment against its people because their wickedness has come to my attention.”
  • World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me.”
  • 新標點和合本 - 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
  • 當代譯本 - 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」
  • 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。”
  • 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,宣告警戒它 的居民 ;因為他們的壞行為上到我面前了。』
  • 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
  • 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
  • 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
  • 文理委辦譯本 - 我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告責言、蓋其惡已甚、為我所鑒、 蓋其惡已甚為我所鑒原文作蓋其惡已上達於我
  • Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclama contra ella que su maldad ha llegado hasta mi presencia».
  • 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 그 성이 멸망할 것이라고 외쳐라. 그 곳 주민들의 죄악이 하늘에까지 사무쳤다.”
  • Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route, va à Ninive la grande ville et proclame des menaces contre ses habitants, car l’écho de leur méchanceté est parvenu jusqu’à moi.
  • リビングバイブル - 「あの大きな町ニネベへ行って、主からの知らせを告げよ。『わたしはおまえたちを滅ぼす。おまえたちの悪行がわたしの前に上り、その悪臭が天にまで達したからだ』と。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença”.
  • Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und kündige ihren Bewohnern mein Strafgericht an! Denn ihre Bosheit schreit zum Himmel, ich kann sie nicht länger mit ansehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve. Hãy tố cáo dân này vì tội ác chúng nó đã thấu đến trời cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ เทศนาตักเตือนกรุงนั้นเพราะความชั่วช้าของเขากระฉ่อนขึ้นมาต่อหน้าเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ไป​ยัง​นีนะเวห์​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ประกาศ​ต่อต้าน​เมือง​นั้น เพราะ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา​ได้​ขึ้น​มา​ปรากฏ​ต่อ​หน้า​เรา”
  • มัทธิว 10:18 - และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
  • ยากอบ 5:4 - ดูเถิด ค่าจ้างของคนงานที่ได้เกี่ยวข้าวในนาของท่าน ซึ่งท่านได้ฉ้อโกงไว้นั้น ก็ร่ำร้องขึ้น และเสียงร้องของคนที่เกี่ยวข้าวนั้น ได้ทราบถึงพระกรรณขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งจอมโยธาแล้ว
  • เยเรมีย์ 1:7 - แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อย่าว่าเจ้าเป็นแต่เด็ก เพราะเจ้าจะต้องไปหาทุกคนที่เราใช้ให้เจ้าไป และเราบัญชาเจ้าอย่างไรบ้าง เจ้าจะต้องพูด
  • เยเรมีย์ 1:8 - อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 1:9 - แล้วพระเยโฮวาห์ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ถูกต้องปากข้าพเจ้า และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราเอาถ้อยคำของเราใส่ในปากของเจ้า
  • เยเรมีย์ 1:10 - ดูซิ ในวันนี้เราได้ตั้งเจ้าไว้เหนือบรรดาประชาชาติและเหนือราชอาณาจักรทั้งหลาย ให้ถอนออกและให้พังลง ให้ทำลายและให้คว่ำเสีย ให้สร้างและให้ปลูก”
  • เอเสเคียล 2:7 - และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
  • เอเสเคียล 3:5 - เพราะเรามิได้ใช้เจ้าไปหาชนชาติที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก แต่ให้ไปหาวงศ์วานอิสราเอล
  • เอเสเคียล 3:6 - มิใช่ให้ไปหาชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากที่พูดภาษาต่างด้าวและภาษาที่พูดยาก เป็นคำที่เจ้าจะเข้าใจไม่ได้ ที่จริงถ้าเราใช้เจ้าไปหาคนเช่นนั้น เขาทั้งหลายจะฟังเจ้า
  • เอเสเคียล 3:7 - แต่วงศ์วานอิสราเอลจะไม่ยอมฟังเจ้า เพราะเขาไม่ยอมฟังเรา เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นเป็นคนหัวแข็งและจิตใจดื้อดึง
  • เอเสเคียล 3:8 - ดูเถิด เราได้กระทำให้หน้าของเจ้าขมึงทึงต่อหน้าของเขา และให้หน้าผากของเจ้าขึงขังต่อหน้าผากของเขา
  • เอเสเคียล 3:9 - เราได้กระทำให้หน้าผากของเจ้าแข็งขันอย่างเพชรที่แข็งกว่าหินเหล็กไฟ อย่ากลัวเขาเลย อย่าท้อถอยเมื่อเห็นหน้าเขา เพราะเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ”
  • มีคาห์ 3:8 - แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเต็มด้วยฤทธิ์เดช คือด้วยพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ และทั้งความยุติธรรมกับกำลังที่จะประกาศการละเมิดของยาโคบแก่เขาเอง และประกาศบาปของอิสราเอลแก่เขาเอง
  • นาฮูม 2:1 - ผู้ที่ฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
  • นาฮูม 2:2 - เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ความโอ่อ่าตระการของยาโคบกลับสู่สภาพเดิม อย่างกับความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล เพราะว่าพวกปล้นได้ปล้นเอาไป และได้ทำลายกิ่งก้านของเขาให้พินาศ
  • นาฮูม 2:3 - โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
  • เอสรา 9:6 - และข้าพเจ้าทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ละอายขวยเขินที่จะเงยหน้าหาพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ เพราะว่าความชั่วช้าของข้าพระองค์ทั้งหลายขึ้นสูงกว่าศีรษะของข้าพระองค์ และการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลายกองขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
  • วิวรณ์ 18:5 - เพราะว่าบาปของนครนั้นกองสูงขึ้นถึงสวรรค์แล้ว และพระเจ้าได้ทรงจำความชั่วช้าแห่งนครนั้นได้
  • อิสยาห์ 58:1 - “จงร้องดังๆ อย่าออมไว้ จงเปล่งเสียงของเจ้าเหมือนเป่าแตร จงแจ้งแก่ชนชาติของเราให้ทราบถึงเรื่องการละเมิดของเขา แก่วงศ์วานของยาโคบเรื่องบาปของเขา
  • โยนาห์ 4:11 - ไม่สมควรหรือที่เราจะไว้ชีวิตเมืองนีนะเวห์นครใหญ่นั้น ซึ่งมีพลเมืองมากกว่าหนึ่งแสนสองหมื่นคน ผู้ไม่ทราบว่าข้างไหนมือขวาข้างไหนมือซ้าย และมีสัตว์เลี้ยงเป็นอันมากด้วย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:36 - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไป และกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
  • โยนาห์ 3:2 - “จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และประกาศข่าวแก่เมืองนั้นตามที่เราบอกเจ้า”
  • ปฐมกาล 18:20 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะเสียงร้องของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ดังมากและเพราะบาปของพวกเขาก็หนักเหลือเกิน
  • ปฐมกาล 18:21 - เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ดูว่าพวกเขากระทำตามเสียงร้องทั้งสิ้นซึ่งมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่ เราจะรู้”
  • นาฮูม 1:1 - ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช
  • เศฟันยาห์ 2:13 - แล้วพระองค์จะเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ต่อแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำลายอัสซีเรีย และจะกระทำให้เมืองนีนะเวห์เป็นที่รกร้าง เป็นที่แห้งแล้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร
  • เศฟันยาห์ 2:14 - ฝูงสัตว์ทั้งหลายจะนอนอยู่ท่ามกลางที่นั้น สัตว์ป่าในประชาชาติทั้งสิ้น ทั้งนกกระทุงและอีกาบ้านจะอาศัยอยู่ที่หัวเสาทั้งหลายของเมืองนั้น เสียงของพวกมันจะร้องอยู่ที่หน้าต่าง ความรกร้างจะอยู่ที่ธรณีประตู เพราะพระองค์จะทรงกระทำให้งานที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์เปิดโล่งออก
  • เศฟันยาห์ 2:15 - นี่เป็นเมืองที่สนุกสนานที่อยู่ได้อย่างไร้กังวล เป็นเมืองที่คิดในใจของตนว่า “ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดนอกเหนือจากข้าอีก” มันกลายเป็นเมืองรกร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไปจะเย้ยหยันและส่ายมือของเขา
  • ปฐมกาล 10:11 - ฝ่ายอัสซูรจึงออกไปจากแผ่นดินของชินาร์นั้น และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทและเมืองคาลาห์
聖經
資源
計劃
奉獻