Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
  • The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
  • リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • Ma-thi-ơ 16:4 - Thế hệ gian ác, hoài nghi nay đòi xem dấu lạ trên trời, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi!” Nói xong, Chúa Giê-xu bỏ đi nơi khác.
  • Ma-thi-ơ 12:39 - Chúa Giê-xu đáp: “Thế hệ gian ác, thông dâm này đòi xem dấu lạ, nhưng dấu lạ của tiên tri Giô-na cũng đủ rồi.
  • Ma-thi-ơ 12:40 - Như Giô-na đã nằm trong bụng cá ba ngày ba đêm, Con Người cũng sẽ vào lòng đất ba ngày ba đêm.
  • Ma-thi-ơ 12:41 - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì khi Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng lớn hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn!
  • Lu-ca 11:32 - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve cũng sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì nghe Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng cao trọng hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn.”
  • Lu-ca 11:29 - Dân chúng tụ tập mỗi lúc một đông, Chúa Giê-xu tiếp tục giảng dạy: “Thế hệ này thật gian ác! Họ đòi xem dấu lạ, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi.
  • Lu-ca 11:30 - Dấu lạ ấy chứng tỏ cho người Ni-ni-ve biết Đức Chúa Trời đã sai Giô-na, thì dấu lạ của Con Người sẽ minh chứng cho thế hệ này thấy Đức Chúa Trời đã sai Ta xuống đời.
  • 2 Các Vua 14:25 - Giê-rô-bô-am khôi phục bờ cõi Ít-ra-ên từ Ha-mát đến Biển Chết, đúng như lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, đã dùng đầy tớ Ngài là Tiên tri Giô-na, con trai A-mi-tai, người Gát-hê-phe loan báo trước.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
  • The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
  • New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
  • リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ถึง​โยนาห์​บุตร​ของ​อามิททัย​ดังนี้​ว่า
  • Ma-thi-ơ 16:4 - Thế hệ gian ác, hoài nghi nay đòi xem dấu lạ trên trời, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi!” Nói xong, Chúa Giê-xu bỏ đi nơi khác.
  • Ma-thi-ơ 12:39 - Chúa Giê-xu đáp: “Thế hệ gian ác, thông dâm này đòi xem dấu lạ, nhưng dấu lạ của tiên tri Giô-na cũng đủ rồi.
  • Ma-thi-ơ 12:40 - Như Giô-na đã nằm trong bụng cá ba ngày ba đêm, Con Người cũng sẽ vào lòng đất ba ngày ba đêm.
  • Ma-thi-ơ 12:41 - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì khi Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng lớn hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn!
  • Lu-ca 11:32 - Đến ngày phán xét, người Ni-ni-ve cũng sẽ đứng lên buộc tội thế hệ này. Vì nghe Giô-na cảnh cáo, họ đã ăn năn lìa bỏ tội ác, quay về Đức Chúa Trời. Nhưng tại đây có Đấng cao trọng hơn Giô-na mà dân này không chịu ăn năn.”
  • Lu-ca 11:29 - Dân chúng tụ tập mỗi lúc một đông, Chúa Giê-xu tiếp tục giảng dạy: “Thế hệ này thật gian ác! Họ đòi xem dấu lạ, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi.
  • Lu-ca 11:30 - Dấu lạ ấy chứng tỏ cho người Ni-ni-ve biết Đức Chúa Trời đã sai Giô-na, thì dấu lạ của Con Người sẽ minh chứng cho thế hệ này thấy Đức Chúa Trời đã sai Ta xuống đời.
  • 2 Các Vua 14:25 - Giê-rô-bô-am khôi phục bờ cõi Ít-ra-ên từ Ha-mát đến Biển Chết, đúng như lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, đã dùng đầy tớ Ngài là Tiên tri Giô-na, con trai A-mi-tai, người Gát-hê-phe loan báo trước.
聖經
資源
計劃
奉獻