逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
- New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
- English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
- The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
- Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
- リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
- Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรของอามิททัยดังนี้ว่า
交叉引用
- 马太福音 16:4 - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
- 马太福音 12:39 - 耶稣回答说:“一个邪恶、淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
- 马太福音 12:40 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
- 马太福音 12:41 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
- 路加福音 11:32 - 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。”
- 路加福音 11:29 - 当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代;他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
- 路加福音 11:30 - 约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
- 列王纪下 14:25 - 他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的上帝藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的。