逐節對照
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
- English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
- The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
- Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
- リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
- Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรของอามิททัยดังนี้ว่า
交叉引用
- 馬太福音 16:4 - 邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。”耶穌就離開他們走了。
- 馬太福音 12:39 - 但耶穌說:“邪惡和淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給你們了。
- 馬太福音 12:40 - 約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裡。
- 馬太福音 12:41 - 審判的時候,尼尼微人要和這個世代一同起來,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
- 路加福音 11:32 - 審判的時候,尼尼微人要和這世代的人一同起來,他們要定這個世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
- 路加福音 11:29 - 眾人聚集的時候,耶穌就說:“這世代是個邪惡的世代。這世代尋求神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們了。
- 路加福音 11:30 - 約拿怎樣成了尼尼微人的神蹟,人子也照樣成為這個世代的神蹟。
- 列王紀下 14:25 - 他收復以色列的邊境,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華以色列的 神的話,就是藉著他的僕人迦特希弗人亞米太的兒子約拿先知所說的;