Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
  • 新标点和合本 - 老年人哪,当听我的话; 国中的居民哪,都要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?
  • 当代译本 - 长老们啊,要听此言! 此地所有的居民啊,要留心听! 在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
  • 圣经新译本 - 老年人哪!你们要听这话。 这地所有的居民啊!你们要留心听。 在你们的日子, 或在你们祖先的日子, 曾有这样的事吗?
  • 中文标准译本 - 长老们哪,你们当听这话! 这地所有的居民哪,你们当倾听! 在你们的年日里, 或在你们祖先的日子里, 曾发生过这样的事吗?
  • 现代标点和合本 - 老年人哪,当听我的话! 国中的居民哪,都要侧耳而听! 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • 和合本(拼音版) - 老年人哪,当听我的话! 国中的居民哪,都要侧耳而听! 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • New International Version - Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
  • New International Reader's Version - Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
  • English Standard Version - Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
  • New Living Translation - Hear this, you leaders of the people. Listen, all who live in the land. In all your history, has anything like this happened before?
  • New American Standard Bible - Hear this, you elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days, Or in your fathers’ days?
  • New King James Version - Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?
  • Amplified Bible - Hear this, O elders, Listen closely, all inhabitants of the land! Has such a thing as this occurred in your days, Or even in the days of your fathers?
  • American Standard Version - Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
  • King James Version - Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
  • New English Translation - Listen to this, you elders; pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your whole life or in the lifetime of your ancestors?
  • World English Bible - Hear this, you elders, And listen, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, or in the days of your fathers?
  • 新標點和合本 - 老年人哪,當聽我的話; 國中的居民哪,都要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 當代譯本 - 長老們啊,要聽此言! 此地所有的居民啊,要留心聽! 在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
  • 聖經新譯本 - 老年人哪!你們要聽這話。 這地所有的居民啊!你們要留心聽。 在你們的日子, 或在你們祖先的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 呂振中譯本 - 老年人哪,要聽這話, 國中所有的居民哪, 要側耳以聽! 在你們的日子、 或你們列祖的日子、 曾有過 以下 這樣的事麼?
  • 中文標準譯本 - 長老們哪,你們當聽這話! 這地所有的居民哪,你們當傾聽! 在你們的年日裡, 或在你們祖先的日子裡, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 現代標點和合本 - 老年人哪,當聽我的話! 國中的居民哪,都要側耳而聽! 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、
  • 文理委辦譯本 - 長老居民、尚其聽之哉、我將有言、乃爾父及今所未聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者當聽、斯地之居民、尚其傾耳、將有一災、爾曹在世之日、爾祖在世之日、未有如是者、 未有如是者原文作曾有如是者乎
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oigan esto, ancianos del pueblo! ¡Presten atención, habitantes todos del país! ¿Alguna vez sucedió cosa semejante en sus tiempos o en los de sus antepasados?
  • 현대인의 성경 - 늙은 사람들아, 들어라. 이 땅에 사는 모든 사람들아, 귀를 기울여라. 너희 때와 너희 조상의 때에 이런 일이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо, подобное этому, в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez ceci, vous, ╵responsables du peuple , vous tous, habitants du pays, ╵prêtez l’oreille. Est-il, de votre temps, ou bien du temps de vos ancêtres, ╵survenu rien de tel ?
  • リビングバイブル - イスラエルの長老たちよ、聞きなさい。 すべての者よ、聞きなさい。 一生のうちに、いや、イスラエルの全歴史で、 これから話すようなことを、 聞いたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto, anciãos ; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
  • Hoffnung für alle - Hört zu, ihr Anführer des Volkes, passt gut auf, ihr Bewohner dieses Landes! Hat sich jemals so etwas Schreckliches zu euren Lebzeiten oder zur Zeit eurer Vorfahren ereignet?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe đây, hỡi các lãnh đạo của toàn dân. Hãy nghe, hỡi tất cả cư dân sống trong xứ. Trong mọi thời của các ngươi, có điều nào như thế xảy ra trước đó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้อาวุโสทั้งหลาย จงฟังเถิด ประชาชนทั้งปวง จงฟังเถิด เคยเกิดเหตุการณ์อย่างนี้บ้างไหม ทั้งในสมัยของท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อาวุโส​เอ๋ย จง​ฟัง​เรื่อง​นี้ บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จง​เงี่ย​หู​ฟัง เคย​มี​อะไร​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​สมัย​ของ​พวก​ท่าน หรือ​ใน​สมัย​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไหม
交叉引用
  • Amos 5:1 - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
  • Micah 3:1 - Then I said, “Now listen, leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Aren’t you supposed to know what is just?
  • Micah 1:2 - Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord God will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.
  • Micah 3:9 - Listen to this, leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert everything that is right,
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Joel 1:14 - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • Amos 3:1 - Listen to this message that the Lord has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • Jeremiah 5:21 - Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • Daniel 12:1 - At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress such as never has occurred since nations came into being until that time. But at that time all your people who are found written in the book will escape.
  • Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • Job 21:7 - Why do the wicked continue to live, growing old and becoming powerful?
  • Isaiah 34:1 - You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth and all that fills it hear, the world and all that comes from it.
  • Matthew 24:21 - For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
  • Revelation 2:7 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
  • Psalms 49:1 - Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
  • Deuteronomy 4:32 - “Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created mankind on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Deuteronomy 4:35 - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • Job 12:12 - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • Jeremiah 30:7 - How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
  • Matthew 13:9 - Let anyone who has ears listen.”
  • Job 8:8 - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Hosea 5:1 - Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
  • 新标点和合本 - 老年人哪,当听我的话; 国中的居民哪,都要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?
  • 当代译本 - 长老们啊,要听此言! 此地所有的居民啊,要留心听! 在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
  • 圣经新译本 - 老年人哪!你们要听这话。 这地所有的居民啊!你们要留心听。 在你们的日子, 或在你们祖先的日子, 曾有这样的事吗?
  • 中文标准译本 - 长老们哪,你们当听这话! 这地所有的居民哪,你们当倾听! 在你们的年日里, 或在你们祖先的日子里, 曾发生过这样的事吗?
  • 现代标点和合本 - 老年人哪,当听我的话! 国中的居民哪,都要侧耳而听! 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • 和合本(拼音版) - 老年人哪,当听我的话! 国中的居民哪,都要侧耳而听! 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
  • New International Version - Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
  • New International Reader's Version - Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
  • English Standard Version - Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
  • New Living Translation - Hear this, you leaders of the people. Listen, all who live in the land. In all your history, has anything like this happened before?
  • New American Standard Bible - Hear this, you elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days, Or in your fathers’ days?
  • New King James Version - Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has anything like this happened in your days, Or even in the days of your fathers?
  • Amplified Bible - Hear this, O elders, Listen closely, all inhabitants of the land! Has such a thing as this occurred in your days, Or even in the days of your fathers?
  • American Standard Version - Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
  • King James Version - Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
  • New English Translation - Listen to this, you elders; pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your whole life or in the lifetime of your ancestors?
  • World English Bible - Hear this, you elders, And listen, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, or in the days of your fathers?
  • 新標點和合本 - 老年人哪,當聽我的話; 國中的居民哪,都要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 當代譯本 - 長老們啊,要聽此言! 此地所有的居民啊,要留心聽! 在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
  • 聖經新譯本 - 老年人哪!你們要聽這話。 這地所有的居民啊!你們要留心聽。 在你們的日子, 或在你們祖先的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 呂振中譯本 - 老年人哪,要聽這話, 國中所有的居民哪, 要側耳以聽! 在你們的日子、 或你們列祖的日子、 曾有過 以下 這樣的事麼?
  • 中文標準譯本 - 長老們哪,你們當聽這話! 這地所有的居民哪,你們當傾聽! 在你們的年日裡, 或在你們祖先的日子裡, 曾發生過這樣的事嗎?
  • 現代標點和合本 - 老年人哪,當聽我的話! 國中的居民哪,都要側耳而聽! 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
  • 文理和合譯本 - 耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、
  • 文理委辦譯本 - 長老居民、尚其聽之哉、我將有言、乃爾父及今所未聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 老者當聽、斯地之居民、尚其傾耳、將有一災、爾曹在世之日、爾祖在世之日、未有如是者、 未有如是者原文作曾有如是者乎
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oigan esto, ancianos del pueblo! ¡Presten atención, habitantes todos del país! ¿Alguna vez sucedió cosa semejante en sus tiempos o en los de sus antepasados?
  • 현대인의 성경 - 늙은 사람들아, 들어라. 이 땅에 사는 모든 사람들아, 귀를 기울여라. 너희 때와 너희 조상의 때에 이런 일이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо, подобное этому, в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, старцы, внимайте, все жители этой страны! Случалось ли что-либо подобное в ваши дни или в дни ваших отцов?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez ceci, vous, ╵responsables du peuple , vous tous, habitants du pays, ╵prêtez l’oreille. Est-il, de votre temps, ou bien du temps de vos ancêtres, ╵survenu rien de tel ?
  • リビングバイブル - イスラエルの長老たちよ、聞きなさい。 すべての者よ、聞きなさい。 一生のうちに、いや、イスラエルの全歴史で、 これから話すようなことを、 聞いたことがあるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam isto, anciãos ; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
  • Hoffnung für alle - Hört zu, ihr Anführer des Volkes, passt gut auf, ihr Bewohner dieses Landes! Hat sich jemals so etwas Schreckliches zu euren Lebzeiten oder zur Zeit eurer Vorfahren ereignet?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe đây, hỡi các lãnh đạo của toàn dân. Hãy nghe, hỡi tất cả cư dân sống trong xứ. Trong mọi thời của các ngươi, có điều nào như thế xảy ra trước đó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้อาวุโสทั้งหลาย จงฟังเถิด ประชาชนทั้งปวง จงฟังเถิด เคยเกิดเหตุการณ์อย่างนี้บ้างไหม ทั้งในสมัยของท่านหรือสมัยบรรพบุรุษของท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อาวุโส​เอ๋ย จง​ฟัง​เรื่อง​นี้ บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จง​เงี่ย​หู​ฟัง เคย​มี​อะไร​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​ใน​สมัย​ของ​พวก​ท่าน หรือ​ใน​สมัย​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไหม
  • Amos 5:1 - Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:
  • Micah 3:1 - Then I said, “Now listen, leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Aren’t you supposed to know what is just?
  • Micah 1:2 - Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord God will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.
  • Micah 3:9 - Listen to this, leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert everything that is right,
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Joel 1:14 - Announce a sacred fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land at the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.
  • Amos 3:1 - Listen to this message that the Lord has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, people of Israel, for the Lord has a case against the inhabitants of the land: There is no truth, no faithful love, and no knowledge of God in the land!
  • Jeremiah 5:21 - Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • Daniel 12:1 - At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress such as never has occurred since nations came into being until that time. But at that time all your people who are found written in the book will escape.
  • Amos 4:1 - Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, “Bring us something to drink.”
  • Job 21:7 - Why do the wicked continue to live, growing old and becoming powerful?
  • Isaiah 34:1 - You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth and all that fills it hear, the world and all that comes from it.
  • Matthew 24:21 - For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
  • Revelation 2:7 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
  • Psalms 49:1 - Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
  • Deuteronomy 4:32 - “Indeed, ask about the earlier days that preceded you, from the day God created mankind on the earth and from one end of the heavens to the other: Has anything like this great event ever happened, or has anything like it been heard of?
  • Deuteronomy 4:33 - Has a people heard God’s voice speaking from the fire as you have, and lived?
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Deuteronomy 4:35 - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • Job 12:12 - Wisdom is found with the elderly, and understanding comes with long life.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • Jeremiah 30:7 - How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
  • Matthew 13:9 - Let anyone who has ears listen.”
  • Job 8:8 - For ask the previous generation, and pay attention to what their ancestors discovered,
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
  • Hosea 5:1 - Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
聖經
資源
計劃
奉獻